Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI

  (181)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de tjꜥm-Pflanze (oder: sꜥm-Pflanze), süßes Bier.

  (182)

de Werde getrunken (und) ausgespien.

  (183)

de Was bei einem Biss einer sḫf-Schlange (oder) einem Biss einer mꜥdy-Schlange angewendet wird:

  (184)

de Zwiebeln/Knoblauch, tḥwꜣ-Pflanze, fermentierter Pflanzenschleim.

  (185)

de Werde getrunken (und) ausgespien.

  (186)

§50b

§50b k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (187)

de nḥḥ-Öl, Weihrauch, bdd-Pflanze.

  (188)

de 〈Die Bisswunde〉 werde damit gesalbt.

  (189)

de Was bei einem Biss einer weiblichen asiatischen Viper (Sandotterweibchen) angewendet wird:

  (190)

de Unterägyptisches Salz, nḥḥ-Öl.


    substantive_masc
    de [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de tjꜥm-Pflanze (oder: sꜥm-Pflanze), süßes Bier.


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de ausspeien

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de Werde getrunken (und) ausgespien.



    §50a

    §50a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Biss

    (unspecified)
    N.m:sg




    3,22
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Biss

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Was bei einem Biss einer sḫf-Schlange (oder) einem Biss einer mꜥdy-Schlange angewendet wird:


    substantive_masc
    de Zwiebel; Knoblauch

    (unspecified)
    N.m:sg




    (vacat: 2Q leergelassen)
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Erbsen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schleim

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Gegorenes, Fermentiertes

    (unspecified)
    N.f:sg

de Zwiebeln/Knoblauch, tḥwꜣ-Pflanze, fermentierter Pflanzenschleim.


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de ausspeien

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de Werde getrunken (und) ausgespien.



    §50b

    §50b
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de Olivenöl; Öl

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

de nḥḥ-Öl, Weihrauch, bdd-Pflanze.


    verb_2-lit
    de salben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Biss

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

de 〈Die Bisswunde〉 werde damit gesalbt.



    §51a

    §51a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Biss

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de [e. Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Was bei einem Biss einer weiblichen asiatischen Viper (Sandotterweibchen) angewendet wird:


    substantive_fem
    de unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Olivenöl; Öl

    (unspecified)
    N.m:sg

de Unterägyptisches Salz, nḥḥ-Öl.

Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentences of text "Handbuch gegen Gifte von Schlangen, Skorpionen, Spinnentieren u.a." (Text ID E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)