جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص EDACNYWQ4NHEVFRVYAYDW4MECE

CT V, 32l

CT V, 32l jw =k 〈m〉 dd.y =f pḥ.PL

de
Du bist der, den er den Sumpflöchern übergibt.
CT V, 32m

CT V, 32m n rḫ =j rḏi̯ ḏd =j

de
Ich kenne nicht den, der veranlaßt, daß ich spreche!"
CT V, 33a nicht an dieser Stelle in B1C; siehe CT V, 34d in Spruch 372

CT V, 33a nicht an dieser Stelle in B1C; siehe CT V, 34d in Spruch 372

CT V, 33b nicht an dieser Stelle in B1C; siehe CT V, 34e in Spruch 372

CT V, 33b nicht an dieser Stelle in B1C; siehe CT V, 34e in Spruch 372

CT V, 33c nicht an dieser Stelle in B1C; siehe CT V, 34f in Spruch 372 es folgt Sargtextspruch 371

CT V, 33c nicht an dieser Stelle in B1C; siehe CT V, 34f in Spruch 372 es folgt Sargtextspruch 371




    CT V, 32l

    CT V, 32l
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    legen

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Marschland, Sumpf

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du bist der, den er den Sumpflöchern übergibt.



    CT V, 32m

    CT V, 32m
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg
de
Ich kenne nicht den, der veranlaßt, daß ich spreche!"



    CT V, 33a
     
     

     
     



    nicht an dieser Stelle in B1C; siehe CT V, 34d in Spruch 372
     
     

     
     



    CT V, 33b
     
     

     
     



    nicht an dieser Stelle in B1C; siehe CT V, 34e in Spruch 372
     
     

     
     



    CT V, 33c
     
     

     
     



    nicht an dieser Stelle in B1C; siehe CT V, 34f in Spruch 372
     
     

     
     



    es folgt Sargtextspruch 371
     
     

     
     
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، جمل النص "CT370" (معرف النص EDACNYWQ4NHEVFRVYAYDW4MECE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EDACNYWQ4NHEVFRVYAYDW4MECE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)