Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text EEFO3EXTXJDKRD5CQEUBOXFUZ4

  (1)

de Worte zu sprechen durch Mnevis, den Herold des Re, göttlicher Gott, Herrscher des Opfertisches, der gänzlich schwarz ist, der über dem Altarraum ist, der die Statuen mit seinen Herrlichkeiten ehrt:

  (2)

de Ich vergrößere die Opfergaben für das Abbild des Mädchens, ich ernähre ihren Platz mit Speisen.



    D 8, 94.4
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Mnevis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Sprecher des Re (Mnevis)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de Speisentisch

    (unspecified)
    N

    verb_2-gem
    de schwarz sein

    (unspecified)
    V


    D 8, 94.5
     
     

     
     

    preposition
    de ganz

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich über

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Platz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Altar

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (jmdn.) ehren

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Statue

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herrlichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Worte zu sprechen durch Mnevis, den Herold des Re, göttlicher Gott, Herrscher des Opfertisches, der gänzlich schwarz ist, der über dem Altarraum ist, der die Statuen mit seinen Herrlichkeiten ehrt:


    verb_caus_2-lit
    de groß machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Opferbrote

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    D 8, 94.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gestalt eines Gottes

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Mädchen

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de versorgen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Platz

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich vergrößere die Opfergaben für das Abbild des Mädchens, ich ernähre ihren Platz mit Speisen.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Stierköpfiger Mnevis mit Broten (D 8, 94)" (Text-ID EEFO3EXTXJDKRD5CQEUBOXFUZ4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EEFO3EXTXJDKRD5CQEUBOXFUZ4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)