Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte EGXOGHVCSBFLRIHDQXQXAEF7DE

  (51)

297b pr.w-wr

de
das Per-wer
  (52)

298b pr.w-nz(r)

de
das Per-neser
  (53)
de
die Tore der Unterwelt
  (54)
de
die verborgenen Zugänge
  (55)
de
die verborgenen Türen
  (56)
de
die Pförtner der Unterweltstore
  (57)
de
die Verborgenen, die bewachen
  (58)
de
die Hüter der Wüste, die Geschrei ausstoßen
  (59)
de
die Hüter des Ödlandes, die ein freundliches ("gutes") Gesicht zeigen
  (60)
de
die Lodernden, die Feuer anfachen
 (51)





    297b
     
     

     
     


    org_name
    de
    [Reichsheiligtum von Oberägypten], [Raum im Tempel]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
das Per-wer
 (52)





    298b
     
     

     
     


    org_name
    de
    [unterägyptisches Reichsheiligtum], [Raum im Tempel]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
das Per-neser
 (53)





    299b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tor

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
die Tore der Unterwelt
 (54)





    300b
     
     

     
     


    substantive
    de
    Portikus, Pforte, Palast, Krypte

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    adjective
    de
    geheim

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
die verborgenen Zugänge
 (55)





    301b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Türflügel, Tür

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    geheim

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
die verborgenen Türen
 (56)





    302b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pförtner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tor

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
die Pförtner der Unterweltstore
 (57)





    303b
     
     

     
     


    adjective
    de
    geheim, geheimnisvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
die Verborgenen, die bewachen
 (58)





    304b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Zugehöriger, Genosse

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wüste

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    (Geschrei) ausstoßen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Geschrei

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
die Hüter der Wüste, die Geschrei ausstoßen
 (59)





    305b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Zugehöriger, Genosse

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wüste, Begräbnisstätte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    (Gesicht) zeigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    vollkommen, gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
die Hüter des Ödlandes, die ein freundliches ("gutes") Gesicht zeigen
 (60)





    306b
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Feuer, Flamme

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
die Lodernden, die Feuer anfachen
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vinca Michaelis, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 31.05.2021)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vinca Michaelis, Sophie Diepold, phrases du texte "Tb 141/143" (Identifiant de texte EGXOGHVCSBFLRIHDQXQXAEF7DE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EGXOGHVCSBFLRIHDQXQXAEF7DE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)