جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص EHSLTPK2ZJAORIVQ4WV6TV3IJY

Nur spärliche Reste der 1. Zeile der Kolumne 1b sind erhalten. In Kol. 1b stand der gleiche Text wie pAnastasi IV, 11.12 12.1.

1a.8? Lücke [jw] 1b.1 [sd] =k n =sn [wbn]

de
[... ... ... Man hat dich beim Springen über die Mauer entdeckt,
nachdem du die Holzfessel (?) gebrochen hast,
wobei die Menschen vor dir (weg)rennen,
nachdem] du ihnen [klaffende Wunden zugebracht (wörtl.: aufgebrochen) hast.]

[hꜣ~nꜣ] [tw=k] r[ḫ].ṱ j[w] bw[.t] [jrp] [mtw] =[k] [ꜥr]q =k 1b.2 [ḥr] [šdḥ] Rest der Kolumne zerstört

de
[Wenn du doch] erkennen würdest, daß [Wein] ein Greuel ist;
[und wenn] du [doch dem Schedeh-Wein] abschwören würdest!
[... ... ...


    Nur spärliche Reste der 1. Zeile der Kolumne 1b sind erhalten.
     
     

     
     


    In Kol. 1b stand der gleiche Text wie pAnastasi IV, 11.12 12.1.
     
     

     
     




    1a.8?
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    [jw]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    1b.1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    aufbrechen

    SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    [wbn]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[... ... ... Man hat dich beim Springen über die Mauer entdeckt,
nachdem du die Holzfessel (?) gebrochen hast,
wobei die Menschen vor dir (weg)rennen,
nachdem] du ihnen [klaffende Wunden zugebracht (wörtl.: aufgebrochen) hast.]




    [hꜣ~nꜣ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [tw=k]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_2-lit
    de
    erkennen

    PsP.2sgm_Aux.tw=
    V\res-2sg.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Abscheu

    (unspecified)
    N.f:sg




    [jrp]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [mtw]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    =[k]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    schwören

    Inf.stpr.2sgm_Aux.mtw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    1b.2
     
     

     
     




    [ḥr]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [šdḥ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
[Wenn du doch] erkennen würdest, daß [Wein] ein Greuel ist;
[und wenn] du [doch dem Schedeh-Wein] abschwören würdest!
[... ... ...
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "1a.x-1b.8?: Vorwürfe an einen liederlichen Schreibschüler" (معرف النص EHSLTPK2ZJAORIVQ4WV6TV3IJY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EHSLTPK2ZJAORIVQ4WV6TV3IJY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)