Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte ELUPI333DRCXFPJJZOAVMRF47U

  (1)

3. Feld v. o. links von der Mittelkolumne, 1. Teil; 2 Kol. Text, gefolgt von der Darstellung eines mumienförmigen Gottes mit Schakalkopf

  (2)
de
Worte sprechen durch Duamutef:
  (3)
de
O Osiris Vorsteher von Oberägypten insgesamt Ibi!
  (4)
de
Ich bin dein Sohn Horus(sic).
  (5)
de
Ich gebe deinen Feind unter dich.
 (1)



    3. Feld v. o. links von der Mittelkolumne, 1. Teil; 2 Kol. Text, gefolgt von der Darstellung eines mumienförmigen Gottes mit Schakalkopf
     
     

     
     
 (2)





    TextaL;K1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Duamutef

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Worte sprechen durch Duamutef:
 (3)


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL





    TextaL;K2
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
O Osiris Vorsteher von Oberägypten insgesamt Ibi!
 (4)


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich bin dein Sohn Horus(sic).
 (5)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    unter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich gebe deinen Feind unter dich.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Adelheid Burkhardt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.06.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber, phrases du texte "aL: Rede des Duamutef" (Identifiant de texte ELUPI333DRCXFPJJZOAVMRF47U) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ELUPI333DRCXFPJJZOAVMRF47U/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)