جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص EM23AMK4FNDGPLTEWHFVNTLWR4

fünf Ölgefäße (von rechts nach links)

fünf Ölgefäße (von rechts nach links) C.1 sṯ(j)-ḥb sft ḥkn(.w) ḥꜣ.tt-(n.t-)ꜥš ḥꜣ.tt-n.t-{ms}〈ṯḥn.w〉

en
Festive aromatic oil.
Resinous oil.
Hekenu-oil.
Finest oil of the cedar (or pine) tree.
Finest Libyan oil.
vor der ersten Opferträgerin, mit Gefäß und Spiegel (retrograd)

vor der ersten Opferträgerin, mit Gefäß und Spiegel (retrograd) C.2 jmꜣḫ.t ⸮Ḥn.w?

en
The diginifed Henu.
vor der zweiten Opferträgerin, mit Krug und Korb (retrograd)

vor der zweiten Opferträgerin, mit Krug und Korb (retrograd) C.3 ḥm.t Tṯj

en
The servant Tetji.
vor der dritten Opferträgerin, mit Spitzbrot und Korb (retrograd)

vor der dritten Opferträgerin, mit Spitzbrot und Korb (retrograd) C.4 ḥm.t Zꜣ.t-Sbk

en
The servant Satsobek.
vor der hockenden Frau (retrograd)

vor der hockenden Frau (retrograd) C.5 ḥm.t =f Snsn.t

en
His wife Sensenet.
vor dem thronenden Mann hinter der hockenden Frau (retrograd)

vor dem thronenden Mann hinter der hockenden Frau (retrograd) C.6 jmꜣḫ(.w) Ḫnt(.j)-ẖt.y-ḥtp

en
The diginifed Khenty-khety-hetep.
über der hockenden Frau

über der hockenden Frau C.7 ___ ḥnq.t (j)ḫ.t.PL nb(.t)

en
Bread, beer (and) all things.
rechte Szene mit zwei Männern, je einem links und rechts von einem Opfertisch

rechte Szene mit zwei Männern, je einem links und rechts von einem Opfertisch

vor dem linken Mann

vor dem linken Mann C.8 jmꜣḫ(.w) Jni̯-jt=f

en
The diginifed Antef.
über dem Opfertisch vor dem linken Mann

über dem Opfertisch vor dem linken Mann C.9 ḥnq.t

en
Bread and beer.


    fünf Ölgefäße (von rechts nach links)

    fünf Ölgefäße (von rechts nach links)
     
     

     
     




    C.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Festduftöl (eines der sieben heiligen Öle)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bestes Zedernöl (eines der sieben heiligen Öle)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Bestes libysches Öl

    (unspecified)
    N.f:sg
en
Festive aromatic oil.
Resinous oil.
Hekenu-oil.
Finest oil of the cedar (or pine) tree.
Finest Libyan oil.


    vor der ersten Opferträgerin, mit Gefäß und Spiegel (retrograd)

    vor der ersten Opferträgerin, mit Gefäß und Spiegel (retrograd)
     
     

     
     




    C.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    die Versorgte

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
The diginifed Henu.


    vor der zweiten Opferträgerin, mit Krug und Korb (retrograd)

    vor der zweiten Opferträgerin, mit Krug und Korb (retrograd)
     
     

     
     




    C.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Dienerin

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
The servant Tetji.


    vor der dritten Opferträgerin, mit Spitzbrot und Korb (retrograd)

    vor der dritten Opferträgerin, mit Spitzbrot und Korb (retrograd)
     
     

     
     




    C.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Dienerin

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
The servant Satsobek.


    vor der hockenden Frau (retrograd)

    vor der hockenden Frau (retrograd)
     
     

     
     




    C.5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His wife Sensenet.


    vor dem thronenden Mann hinter der hockenden Frau (retrograd)

    vor dem thronenden Mann hinter der hockenden Frau (retrograd)
     
     

     
     




    C.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
The diginifed Khenty-khety-hetep.


    über der hockenden Frau

    über der hockenden Frau
     
     

     
     




    C.7
     
     

     
     




    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
en
Bread, beer (and) all things.


    rechte Szene mit zwei Männern, je einem links und rechts von einem Opfertisch
     
     

     
     


    vor dem linken Mann

    vor dem linken Mann
     
     

     
     




    C.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
The diginifed Antef.


    über dem Opfertisch vor dem linken Mann

    über dem Opfertisch vor dem linken Mann
     
     

     
     




    C.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg
en
Bread and beer.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Stele des Mery (Louvre C 3)" (معرف النص EM23AMK4FNDGPLTEWHFVNTLWR4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EM23AMK4FNDGPLTEWHFVNTLWR4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)