Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ENUI3GLIYRFTDHI233VZU7TASM


    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive
    de Graugans

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de schneiden; abtrennen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Seil (allg.)

    (unspecified)
    N





     
     

     
     

de Die weibliche Graugans, sie hat [das] Seil/den Strick durchtrennt;


    verb_3-lit
    de schlachten

    (unspecified)
    V

    verb_4-inf
    de aufsteigen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    2.3
     
     

     
     




    ca. 5Q
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     

de sie ist 〈aufgestiegen〉 (?) [... ...]


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Hahn (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de rufen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Der Sekem-Vogel (Hahn?) schreit zum Himmel.


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Strauß (Vogel, Struthio camelis)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de fürchten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de aufrichten

    Inf
    V\inf





     
     

     
     

de Der Strauß ist (zu?) verängstigt, um sich aufzurichten.


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    2.4
     
     

     
     




    ca. 5 bis 6Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Einkünfte; Brot

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Wenn man [...] bringt, [dann ...] Nahrung.


    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg




    anschließend: Brief an einen faulen Schreibschüler
     
     

     
     

de Ende.

  (31)

de Die weibliche Graugans, sie hat [das] Seil/den Strick durchtrennt;

  (32)

de sie ist 〈aufgestiegen〉 (?) [... ...]

  (33)

de Der Sekem-Vogel (Hahn?) schreit zum Himmel.

  (34)

de Der Strauß ist (zu?) verängstigt, um sich aufzurichten.

  (35)

jr jni̯ =tw 2.4 ca. 5 bis 6Q ꜥq.w

de Wenn man [...] bringt, [dann ...] Nahrung.

  (36)

grḥ anschließend: Brief an einen faulen Schreibschüler

de Ende.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.03.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sätze von Text "Rto 1a.13-2.4: Text über Sumpfwirtschaft, Vögel und Pflanzen" (Text-ID ENUI3GLIYRFTDHI233VZU7TASM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ENUI3GLIYRFTDHI233VZU7TASM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ENUI3GLIYRFTDHI233VZU7TASM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)