rechte Schmalseite, Z. 138-162, Spruch 12: Spruch gegen Gift mit Gliedervergottung(معرف النص EOATI2YFEVBAXLG2GCTUUZUDVU)
معرف دائم:
EOATI2YFEVBAXLG2GCTUUZUDVU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EOATI2YFEVBAXLG2GCTUUZUDVU
نوع البيانات: نص
اللغة: Egyptien(s) de tradition
تعليق حول اللغة:
Einige Male wird der Artikel pꜣ bzw. tꜣ verwendet: tꜣ mtw.t (Z. 139), tꜣ jꜣ.t (Z. 146), pꜣ n.t〈j〉 ẖr dm.t (Z. 162; ist grammatisch jünger als das ältere ẖr.j-dm.wt); könnte aber noch deiktische Funktion behalten haben. Unveränderliche Form des Relativpronomens n.tj (Z. 139: tꜣ mtw.t n.t ḏꜣr.t n.tj m ꜥ.t nb.t; Z. 151: ms.w-nṯr.w n.tj jm=f). Graphie qb für gbꜣ (Z. 144). Hieratische Schreibung von „9“ in pḏ.t-9. Komplexe Verbalform wn.jn/wnn=f r sḏm (Z. 156-157). Negation in der Orthographie n für nn. Überflüssiges w in wrr.t{w} (Z. 141). Pseudopartizipendung .tj als .tw geschrieben in nms.tw$ (Z. 159).
تعليق حول التأريخ:
- Die Datierung erfolgt aufgrund der Namensnennung Nektanebos’ II. in Kartuschen. Diese befinden sich sowohl auf der Vorder– als auch auf der Rückseite, beide Male im Giebelfeld, auf der Vorderseite ist der Pharao sogar in Verehrung abgebildet. Außerdem finden sich die Königsnamen auf der Oberseite des Sockels in Formeln mit Schutzwünschen als Zusätze zu den vorangehenden Sprüchen 10 und 12 (Z. 163-166).
ببليوغرافيا
-
– N.E. Scott, The Metternich Stela, in: The Metropolitan Museum of Art Bulletin 9/Fasc. 8, April 1951, 212, 213 (https://www.jstor.org/stable/3258024) [*P, Ü als Paraphrase]
-
– A. Klasens, A Magical Statue Base (Socle Behague) in the Museum of Antiquities at Leiden, in: OMRO NS 33, 1952, 46-50, 62-63, 109-111 und Taf. VI (Spell X: Z. i 1-16) [H mit Textsynopse, Ü, K]
-
– C.E. Sander-Hansen, Die Texte der Metternichstele (Analecta Aegyptiaca VII), København 1956, 56-59 (Spruch XII) [H,Ü,K]
-
– https: //images.metmuseum.org/CRDImages/eg/original/147446.jpg [P]
-
#Weitere Bearbeitungen:
-
– W. Golenischeff, Die Metternichstele, Leipzig 1877, 14 und Taf. VI.links (rechte Seitenansicht) [H,Ü]
-
– G. Möller, 1900: DZA 50.041.420 – DZA 50.041.440 (Zettel 74-80) [H,Ü]
-
– A. Moret, Horus sauveur, in: Revue de l’histoire des religions 72, 1915, 251-253 und Taf. VI.links [Ü,K, Taf. = Taf. VI von Golenischeff]
-
– G. Roeder, Urkunden zur Religion des alten Ägypten (Religiöse Stimmen der Völker), Jena 1915 (= 1923), 92-93 [Ü]
-
– F. Lexa, La magie dans l’Égypte antique de l’Ancien Empire jusqu’à l’Époque copte. Bd. II: Les textes magiques, Paris 1925, 76-77 (Nr. 21-22) [Ü]
-
– H. Sternberg-el-Hotabi, Die Metternichstele, in: O. Kaiser (Hrsg.), Texte aus der Umwelt des Alten Testaments. II. Religiöse Texte (Rituale und Beschwörungen, II), Gütersloh 1988, 374-375 [Ü]
-
– J. Allen, The Art of Medicine in Ancient Egypt, New York / New Haven / London 2006, 58-59 (right side) [*P,Ü]
-
#Für die Körperteilbezeichnungen:
- – J.H. Walker, Studies in Ancient Egyptian Anatomical Terminology (The Australian Centre for Egyptology: Studies 4), Warminster 1996, 327-329 [Auflistung]
مسار (مسارات) هرمية:
الوصف
Textparallelen:
- Leiden, Socle Béhague: Klasens, Magical Statue Base, Text X (komplett)
- Beirut, Sockel: Montet, Byblos et l’Égypte, Texte, Paris 1928, 249-252; Atlas, Paris 1929, Taf. 152-153 (Nr. 948) (nur Metternichstele Z. 138-142 erhalten)
- Kairo, Horusstele CG 9402: Rückseite, oben: Z. I.1-28 (komplett)
بروتوكول الملف
- P. Dils, Erstaufnahme, 11.10.2021
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، "Spruch 12: Spruch gegen Gift mit Gliedervergottung" (معرف النص EOATI2YFEVBAXLG2GCTUUZUDVU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EOATI2YFEVBAXLG2GCTUUZUDVU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EOATI2YFEVBAXLG2GCTUUZUDVU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.