Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ESVHWBYPD5HYNC4VX7KSN3ARDY
de Osten: das Haus des Pastophors des Amenophis im Westen von Theben Paes, Sohnes des Pinyris, das gebaut und gedeckt ist und das im Besitze seines Sohnes Amenothes ist.
de Westen: das Haus des Steinmetzen der Amunsdomäne Peteasychis, Sohnes des Sminis, das gebaut und gedeckt ist.
de Macht die Grenznachbarn des ganzen Hauses, dessen Drittel ich dir gegeben habe.
de Und du sollst in der Vorhalle des obengenannten Hauses entsprechend dem (dir zustehenden) Drittel wohnen,
de und du sollst auf der Treppe hinaufgehen auf dein obengenanntes Drittel,
de und du sollst hinausgehen aus der mittleren Tür des obengenannten Hauses, das ich von der Frau Mammin, Tochter des Parates, ihre Mutter ist Tai-paa, im Jahr 4, Monat Choiak, des ewiglebenden Königs (Ptolemaios III.) gekauft habe.
de Und die Sachen, über die mir der Pastophor des Amenophis im Westen von Theben Psenthotes, Sohn des Irturudj, und die Frau Senthotes, Tochter des Irturudj, und die Frau Senatymis, Tochter des Irturudj, ihre(r aller) Mutter ist Tathotis, (d.h.) ihre (Grab?-)Häuser und ihre Leute (= Mumien), im Jahr 7, Monat Tybi, und im Jahr 7, Monat Pharmuthi, des ewiglebenden Pharaos eine Urkunde ausgestellt haben,
de und die Hälfte des Hauses des Pamunis, das ich von Psenthotes, dem Wäscher, gekauft habe und dessen andere Hälfte Paos, Sohn des Panuphis, seine Mutter ist Taues, gehört, um das ganze obengenannte Haus vollzumachen, sowie die übrigen Plätze, die mir ohne Urkunde gehören,
de Ich habe sie (die oben erwähnten Sachen) dir gegeben.
(41) |
de Osten: das Haus des Pastophors des Amenophis im Westen von Theben Paes, Sohnes des Pinyris, das gebaut und gedeckt ist und das im Besitze seines Sohnes Amenothes ist. |
||
(42) |
de Westen: das Haus des Steinmetzen der Amunsdomäne Peteasychis, Sohnes des Sminis, das gebaut und gedeckt ist. |
||
(43) |
de Macht die Grenznachbarn des ganzen Hauses, dessen Drittel ich dir gegeben habe. |
||
(44) |
de Und du sollst in der Vorhalle des obengenannten Hauses entsprechend dem (dir zustehenden) Drittel wohnen, |
||
(45) |
de und du sollst auf der Treppe hinaufgehen auf dein obengenanntes Drittel, |
||
(46) |
de und du sollst hinausgehen aus der mittleren Tür des obengenannten Hauses, das ich von der Frau Mammin, Tochter des Parates, ihre Mutter ist Tai-paa, im Jahr 4, Monat Choiak, des ewiglebenden Königs (Ptolemaios III.) gekauft habe. |
||
(47) |
ḥnꜥ nꜣ nkt.w r:_ ı͗r n =j ı͗rj-ꜥꜣ-(n-)I͗mn-ı͗p(j-n)-pr-ı͗mnṱ-(n-)Nw.t Pꜣ-šr-Ḏḥwtj sꜣ I͗r.t=w-rwḏ ḥnꜥ sḥm.t Tꜣ-šr.t-Ḏḥwtj ta I͗r.t=w-rwḏ ḥnꜥ sḥm.t Tꜣ-šr.t-I͗tm 12 ta I͗r.t=w-rwḏ mw.t =w Ta-Ḏḥwtj nꜣj =w ꜥ.wj.w ḥnꜥ nꜣj =w ḥrj.w sẖ r.r =w n ḥꜣ.t-sp 7.t ı͗bd-1 pr.t ḥnꜥ ḥꜣ.t-sp 7.t ı͗bd-4 pr.t n pr-ꜥꜣ ntj ꜥnḫ-ḏ.t |
de Und die Sachen, über die mir der Pastophor des Amenophis im Westen von Theben Psenthotes, Sohn des Irturudj, und die Frau Senthotes, Tochter des Irturudj, und die Frau Senatymis, Tochter des Irturudj, ihre(r aller) Mutter ist Tathotis, (d.h.) ihre (Grab?-)Häuser und ihre Leute (= Mumien), im Jahr 7, Monat Tybi, und im Jahr 7, Monat Pharmuthi, des ewiglebenden Pharaos eine Urkunde ausgestellt haben, |
|
(48) |
de und die Hälfte des Hauses des Pamunis, das ich von Psenthotes, dem Wäscher, gekauft habe und dessen andere Hälfte Paos, Sohn des Panuphis, seine Mutter ist Taues, gehört, um das ganze obengenannte Haus vollzumachen, sowie die übrigen Plätze, die mir ohne Urkunde gehören, |
||
(49) |
de Ich habe sie (die oben erwähnten Sachen) dir gegeben. |
||
(50) |
de Dir gehören sie (die oben erwähnten Sachen). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Marseille 299" (Text-ID ESVHWBYPD5HYNC4VX7KSN3ARDY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ESVHWBYPD5HYNC4VX7KSN3ARDY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ESVHWBYPD5HYNC4VX7KSN3ARDY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.