Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ESYSOAAIWJF7LKFMMXULY2SDBY

  (11)

fr (Les eaux de) Mes-our tout entier sont en joie.

  (12)

fr Mes-netet entière est parsemée de faience.

  (13)

fr Ceux qui sont sur terre sont en réjouissances.

  (14)

jtn ḥḏ jamais inscrit sur 1 mètre

fr Le disque qui brille [... ... ...]

  (15)

fr (Sa) mère l'a fait dans le château de ses langes, comme les rayons de Rê au petit matin.

  (16)

fr Il a éclairé le ciel comme celui qui est dans le ciel.

  (17)

fr Il a illuminé le ciel comme l'éclat.

  (18)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

sqꜣi̯ =f ⸮qm-wr? Opet 231.5 m km n ꜥꜥn.t

fr Il élève le ciel (?) en l'espace d'une seconde.

  (19)

fr Opet la grande est le ciel sous lui.

  (20)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

wḏꜣ =f m ꜥnḫ jm.j-tw ⸮r-ꜥ-štꜣ? m-ꜥqꜣ n ḥw.t msḫn.t =f jamais achevé

fr Il passe en vie la porte de la Douat(??), en face du château de sa brique de naissance.


    artifact_name
    de Gewässer in Unterägypten(?)

    (unspecified)
    PROPN

    nisbe_adjective_preposition
    de insgesamt

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    Opet 231.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Freude

    (unspecified)
    N.m:sg

fr (Les eaux de) Mes-our tout entier sont en joie.


    place_name
    de [Ortsbezeichnung]

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de ganz, insgesamt

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de ausgießen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Mes-netet entière est parsemée de faience.


    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich auf

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Freude

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Ceux qui sont sur terre sont en réjouissances.


    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de hell sein

    (unspecified)
    V


    jamais inscrit sur 1 mètre
     
     

     
     

fr Le disque qui brille [... ... ...]



    Opet 231.4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Gebäudebezeichnung]

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Glanz der Sonne

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Anfang (eines Zeitabschnittes)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

fr (Sa) mère l'a fait dans le château de ses langes, comme les rayons de Rê au petit matin.


    verb_3-lit
    de erhellen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der im Himmel ist

    (unspecified)
    DIVN

fr Il a éclairé le ciel comme celui qui est dans le ciel.


    verb_3-lit
    de leuchten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Glanz

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Il a illuminé le ciel comme l'éclat.


    verb_caus_3-inf
    de hoch machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    ⸮qm-wr?
     
     

    (unspecified)



    Opet 231.5
     
     

     
     

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Vollendung

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de [kleinste Zeiteinheit]

    (unspecified)
    N

fr Il élève le ciel (?) en l'espace d'une seconde.


    gods_name
    de Ipet, die Große

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Bez. des Himmels (?)]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Opet la grande est le ciel sous lui.


    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zwischen

    (unspecified)
    PREP


    ⸮r-ꜥ-štꜣ?
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de gegenüber von

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de größeres Haus

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Geburtsziegel

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    jamais achevé
     
     

     
     

fr Il passe en vie la porte de la Douat(??), en face du château de sa brique de naissance.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "hymne" (Text-ID ESYSOAAIWJF7LKFMMXULY2SDBY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ESYSOAAIWJF7LKFMMXULY2SDBY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)