Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text EVVCI2DM7BDQRD4VFHQ5I5BDRM

  (21)

Reden der dem Chnum nachfolgenden Gottheit

Reden der dem Chnum nachfolgenden Gottheit 11 ḏd-mdw ḏi̯.n (=j) n =ṯ ꜥnḫ wꜣs nb ḏd snb nb ḫr =j

de Rede: „(Hiermit) habe ich dir alles Leben (und) Wohlergehen, alle Dauer (und) Gesundheit von mir gegeben.“

  (22)

de Rede: „(Hiermit) habe ich dir das Erbe des Geb und das Amt des Atum gegeben.“

  (23)

de Rede: „(Hiermit) habe ich dir die Jahre der Beiden Herren (= Horus und Seth) in (Form von) Herzensfreude gegeben.“

  (24)

de Rede: „(Hiermit) habe ich dir die Leitung alle Flachländer (und) aller Bergländer gegeben.“



    Reden der dem Chnum nachfolgenden Gottheit
     
     

     
     


    11
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de von (jmdm.) (Herkunft)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Rede: „(Hiermit) habe ich dir alles Leben (und) Wohlergehen, alle Dauer (und) Gesundheit von mir gegeben.“



    12
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de das Erbe

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Amt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Rede: „(Hiermit) habe ich dir das Erbe des Geb und das Amt des Atum gegeben.“



    13
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    epith_god
    de die beiden Herren (Horus und Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N:sg

de Rede: „(Hiermit) habe ich dir die Jahre der Beiden Herren (= Horus und Seth) in (Form von) Herzensfreude gegeben.“



    14
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_4-inf
    de führen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de bebaubares Land

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de Bergland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

de Rede: „(Hiermit) habe ich dir die Leitung alle Flachländer (und) aller Bergländer gegeben.“

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Sätze von Text " Die jugendliche Königin besucht Atum in Heliopolis" (Text-ID EVVCI2DM7BDQRD4VFHQ5I5BDRM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EVVCI2DM7BDQRD4VFHQ5I5BDRM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)