جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص EXYZPAK42ZF3HFYCBP5DSZNULE

de
Jede Haarflechte trieft (wörtl.: ist verschwitzt) 〈vor〉 Salbe.
de
Die Biene vereinigt sich mit dem Honig.

mj [r] Vso 16 [Km.t] [m] ⸮[jn]w? =k

de
Komm [doch nach Ägypten mit] deinen [Pro]dukten!
de
O Hapi, du sollst dich nicht verzögern (oder: ausbleiben)!
de
Hüte dich, beschwerlich zu sein (d.h. eine zu hohe Überschwemmung zu sein), so daß die Seienden gering sind.

swḫꜣ =k Vso 17 _ Personendeterminativ jr =k 〈•〉 fnd =f jy.ṱ =k

de
Machst du zum Narren [einen, der ...] zu (?) dir,
(dann) mißachtet (?) er dein Kommen.
de
Hapi, du sollst nicht aufgeblasen/verärgert (d.h. zu sehr angeschwollen) sein!

nn-wn Vso 18 5 bis 8Q [d]bḥ.t =f

de
Es gibt nicht/keinen [... ... ohne?] seinen Bedarf.
de
Deine Vollkommenheit/Wohltat sei (?) vor uns, damit wir uns zu deinem Bildnis (d.h. die Überschwemmung?) umwenden (?).
Ende des Textes; Rest des Ostrakons unbeschriftet

nṯr.PL mhꜣw.t[_] Vso 19 Lücke Ende des Textes; Rest des Ostrakons unbeschriftet

de
Die Götter der Sippe (?) [... ... ...]

    substantive_fem
    de
    Haarflechte

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-lit
    de
    schwitzen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Salbe

    (unspecified)
    N:sg



     
     

     
     
de
Jede Haarflechte trieft (wörtl.: ist verschwitzt) 〈vor〉 Salbe.

    substantive_fem
    de
    Biene

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg



     
     

     
     
de
Die Biene vereinigt sich mit dem Honig.

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    [r]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Vso 16
     
     

     
     


    [Km.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [m]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Lieferungen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



     
     

     
     
de
Komm [doch nach Ägypten mit] deinen [Pro]dukten!

    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    sich verzögern; ausbleiben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz



     
     

     
     
de
O Hapi, du sollst dich nicht verzögern (oder: ausbleiben)!

    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de
    lästig, beschwerlich sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    wenig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    die Seienden

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl



     
     

     
     
de
Hüte dich, beschwerlich zu sein (d.h. eine zu hohe Überschwemmung zu sein), so daß die Seienden gering sind.

    verb
    de
    zum Narren machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Vso 17
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    Personendeterminativ
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    〈•〉
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    mißachten (?)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



     
     

     
     
de
Machst du zum Narren [einen, der ...] zu (?) dir,
(dann) mißachtet (?) er dein Kommen.

    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    verärgert sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz



     
     

     
     
de
Hapi, du sollst nicht aufgeblasen/verärgert (d.h. zu sehr angeschwollen) sein!

    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL


    Vso 18
     
     

     
     


    5 bis 8Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



     
     

     
     
de
Es gibt nicht/keinen [... ... ohne?] seinen Bedarf.

    substantive_masc
    de
    gute Dinge; Kostbares; Schönheit; die Güte; gutes Wesen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb
    de
    sich abwenden von?; sich umwenden zu?

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



     
     

     
     
de
Deine Vollkommenheit/Wohltat sei (?) vor uns, damit wir uns zu deinem Bildnis (d.h. die Überschwemmung?) umwenden (?).

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Sippe

    (unspecified)
    N.f:sg


    Vso 19
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    Ende des Textes; Rest des Ostrakons unbeschriftet
     
     

     
     
de
Die Götter der Sippe (?) [... ... ...]
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Ein Nilhymnus" (معرف النص EXYZPAK42ZF3HFYCBP5DSZNULE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EXYZPAK42ZF3HFYCBP5DSZNULE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)