جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص F5J7YYYZHJBHPH6UVENBBEKZBE

1557a bꜥḥj.j tp(.j).w-tꜣ 1557b P/V/W 80 = 709 sjn m bꜣ =f j:nw jr ṯpḥ.t =f

de
Die auf der Erde werden/sollen Überfluß haben, da der, der als sein Ba eilte, zu seiner Höhle zurückgekehrt ist.
de
Du wirst hinter deinem Ach gehen, um die Winde einzuhüllen wie der Arm des Cherti, der an der Spitze von Nesat ist.


    1557a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    Überfluß haben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Erdenbewohner; Menschen; Hinterbliebener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    1557b
     
     

     
     


    P/V/W 80 = 709
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    eilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    zurückkehren

    PsP.prefx.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die auf der Erde werden/sollen Überfluß haben, da der, der als sein Ba eilte, zu seiner Höhle zurückgekehrt ist.


    1557c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verklärter (Bestandteil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    einhüllen (in ein Gewand)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Stütze (Bez. des Windes, als Stütze des Himmels)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    1557d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    gods_name
    de
    Cherti

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Nesat (Kultort des Widders Cherti)

    (unspecified)
    TOPN
de
Du wirst hinter deinem Ach gehen, um die Winde einzuhüllen wie der Arm des Cherti, der an der Spitze von Nesat ist.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 581" (معرف النص F5J7YYYZHJBHPH6UVENBBEKZBE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/F5J7YYYZHJBHPH6UVENBBEKZBE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)