Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FAYABL6IUVGKNDXWIIGFTSOO4E
de Stimme des Harpkolluthos vor Spotus, Chnumemachet (und) Osor[oeris], den Priestern des Haroeris:
de O daß Re ihre (der Adressaten) Lebenszeit lang sein lasse!
de Am 17. Phamenoth kam ich mit Komoapis, Sohn des Parates, (mit) Patus, Sohn des Pachois, (und mit) Panuphis, Sohn des Komoapis, nach Philae in der Absicht, Ehrerbietung zu erweisen (und) mit euch zusammenzutreffen (wörtl. sagend: "Wir werden (...), wir werden (...)").
de Man sagte uns:
de "Sie sind nach Süden ins Nubierland fortgegangen."
de Ist es euch nicht in den Sinn gekommen, daß wir uns sorgen würden um die (Lage), in der ihr seid, mehr als ihr (selbst)?
de Wir haben ja vor Chnum mehr Respekt als ihr.
de Alles Unglück, das wir auf der Reise erlitten haben, haben wir wegen der nämlichen Dinge (auf uns) genommen (wörtl. gemacht), um unsere Götter heil zu erhalten.
de Wenn dich dieser Brief erreicht, kommt zu eurem Tempel zurück!
de Euer (Lebens)odem, er möge heil sein!
(1) |
de Stimme des Harpkolluthos vor Spotus, Chnumemachet (und) Osor[oeris], den Priestern des Haroeris: |
||
(2) |
de O daß Re ihre (der Adressaten) Lebenszeit lang sein lasse! |
||
(3) |
de Am 17. Phamenoth kam ich mit Komoapis, Sohn des Parates, (mit) Patus, Sohn des Pachois, (und mit) Panuphis, Sohn des Komoapis, nach Philae in der Absicht, Ehrerbietung zu erweisen (und) mit euch zusammenzutreffen (wörtl. sagend: "Wir werden (...), wir werden (...)"). |
||
(4) |
de Man sagte uns: |
||
(5) |
de "Sie sind nach Süden ins Nubierland fortgegangen." |
||
(6) |
de Ist es euch nicht in den Sinn gekommen, daß wir uns sorgen würden um die (Lage), in der ihr seid, mehr als ihr (selbst)? |
||
(7) |
de Wir haben ja vor Chnum mehr Respekt als ihr. |
||
(8) |
de Alles Unglück, das wir auf der Reise erlitten haben, haben wir wegen der nämlichen Dinge (auf uns) genommen (wörtl. gemacht), um unsere Götter heil zu erhalten. |
||
(9) |
de Wenn dich dieser Brief erreicht, kommt zu eurem Tempel zurück! |
||
(10) |
de Euer (Lebens)odem, er möge heil sein! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Berlin P 15527" (Text-ID FAYABL6IUVGKNDXWIIGFTSOO4E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FAYABL6IUVGKNDXWIIGFTSOO4E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FAYABL6IUVGKNDXWIIGFTSOO4E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.