Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FBR6WMRYVNFU5EFYTITRTDDZ5A
de Eine Krankheit eines Weisen (und) Gottesmannes (bzw. eines frommen Weisen), die zum Tod führt (wörtl. indem sie sich dem Tod nähert), stärkt ihren Besitzer in ihr.
de Der Gott, der in der Stadt ist, ist es, auf dessen Geheiß Leben und Tod seines Volkes (erfolgen).
de Der Gottlose, der zum Fremden wird, den gibt er (der Stadtgott) in die Hand des Dämons.
de Der Gott〈esmann?〉, der von seiner Stadt fern ist, dessen Größe / Ruhm unterscheidet man nicht von der/dem eines anderen.
de Wer fern von seiner Stadt stirbt, den bringt man (nur) aus Mitleid (in die Nekropole) hinauf.
de Der Weise, den man nicht kennt, den verspotten die Narren.
de Die Stadt des Toren ist ihm feindlich wegen seines Bauches.
de Der Gottlose, der den Weg seiner Stadt verlassen hat, den hassen seine Götter.
de Wer schändliches Herumstreifen liebt, der findet die Strafe des Gesetzes.
de Die Krokodile haben einen Anteil an den Toren wegen (deren) Umherziehens.
(51) |
de Eine Krankheit eines Weisen (und) Gottesmannes (bzw. eines frommen Weisen), die zum Tod führt (wörtl. indem sie sich dem Tod nähert), stärkt ihren Besitzer in ihr. |
||
(52) |
de Der Gott, der in der Stadt ist, ist es, auf dessen Geheiß Leben und Tod seines Volkes (erfolgen). |
||
(53) |
de Der Gottlose, der zum Fremden wird, den gibt er (der Stadtgott) in die Hand des Dämons. |
||
(54) |
de Der Gott〈esmann?〉, der von seiner Stadt fern ist, dessen Größe / Ruhm unterscheidet man nicht von der/dem eines anderen. |
||
(55) |
de Wer fern von seiner Stadt stirbt, den bringt man (nur) aus Mitleid (in die Nekropole) hinauf. |
||
(56) |
de Der Weise, den man nicht kennt, den verspotten die Narren. |
||
(57) |
de Die Stadt des Toren ist ihm feindlich wegen seines Bauches. |
||
(58) |
de Der Gottlose, der den Weg seiner Stadt verlassen hat, den hassen seine Götter. |
||
(59) |
de Wer schändliches Herumstreifen liebt, der findet die Strafe des Gesetzes. |
||
(60) |
de Die Krokodile haben einen Anteil an den Toren wegen (deren) Umherziehens. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Insinger " (Text-ID FBR6WMRYVNFU5EFYTITRTDDZ5A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FBR6WMRYVNFU5EFYTITRTDDZ5A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FBR6WMRYVNFU5EFYTITRTDDZ5A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.