Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FGIALXT3VJA7NASWSWZN334BMQ

wḫꜣ =f [___].t

de
Er sucht/begehrt die [Leuchtende?].
de
Die Leuchtende, die dies getan hat (?). Geschützt (?) ist mein Vater Re.

jw wḏ.n Ḏḥw.tj ⸮3? ⸮ḏbꜥ? 2 ⸮sšm? =t nn C.16 Lücke? jm.j ⸮p?.t

de
Thoth hat angeordnet drei (?) ... ... befindlich im Himmel (oder: in Nut).
Spruch gegen Schlangen

Spruch gegen Schlangen k(y) ḏ(d)〈-mdw〉

de
Ein anderer Spruch. 〈Worte〉 zu sprechen:
de
Du sollst ausfließen, sḏḥ.w-Schlange! Du sollst ausfließen, Stierschlange! Und umgekehrt.
de
Die Metallwaffe ist für 〈deine〉 Knochen bestimmt (oder: ist in deinen Knochen).
de
Voll ist das Große Haus, voll ist das große Heiligtum.
Ende des verfügbaren Platzes

wdi̯ sḏ.t Ende des verfügbaren Platzes

de
Feuerbrunst wurde gelegt. (Siehe, ich werde sie löschen.)

    verb_3-lit
    de
    suchen; begehren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [___].t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Er sucht/begehrt die [Leuchtende?].

    epith_god
    de
    Erleuchterin (Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    tun

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_2-lit
    de
    schützen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Leuchtende, die dies getan hat (?). Geschützt (?) ist mein Vater Re.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN




    ⸮3?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮ḏbꜥ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    2
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮sšm?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    =t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    nn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    C.16
     
     

     
     




    Lücke?
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Thoth hat angeordnet drei (?) ... ... befindlich im Himmel (oder: in Nut).


    Spruch gegen Schlangen

    Spruch gegen Schlangen
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Spruch; das Sagen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Ein anderer Spruch. 〈Worte〉 zu sprechen:

    verb_2-lit
    de
    ausfließen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    ausfließen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de
    umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)
de
Du sollst ausfließen, sḏḥ.w-Schlange! Du sollst ausfließen, Stierschlange! Und umgekehrt.

    substantive_masc
    de
    Erz (allg)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Die Metallwaffe ist für 〈deine〉 Knochen bestimmt (oder: ist in deinen Knochen).

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    artifact_name
    de
    Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Senut-Heiligtum ("Schangensteinhaus")

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ
de
Voll ist das Große Haus, voll ist das große Heiligtum.

    verb_irr
    de
    legen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    Ende des verfügbaren Platzes

    Ende des verfügbaren Platzes
     
     

     
     
de
Feuerbrunst wurde gelegt. (Siehe, ich werde sie löschen.)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "(linke Seite:) Horusstelen Spruch A und 2 weitere Sprüche" (Text-ID FGIALXT3VJA7NASWSWZN334BMQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FGIALXT3VJA7NASWSWZN334BMQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)