Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FMSW7FVSRVCCZJMKOCY75ELDDI

*2176

*2176 zerstört

de
[...]

zerstört

de
[...]

zerstört kꜣ.PL mds nṯr.PL

de
[...] die Kas, der Scharfe(?) der Götter.
*2177a

*2177a jy zerstört P/D post/E 85 zerstört j(w)f

de
(kommen) [...] (Fleisch)
de
Hüte dich, daß du nicht hinter Merire zurückweichst!


    *2176
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ka; Lebenskraft

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    gods_name
    de
    Scharfer

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[...] die Kas, der Scharfe(?) der Götter.


    *2177a
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    (unclear)
    V(unclear)


    zerstört
     
     

     
     


    P/D post/E 85
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Fleisch; Körper

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(kommen) [...] (Fleisch)


    *2177b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    verhüten, dass (aux. modal)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de
    nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    weichen

    Neg.compl.w
    V\advz

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN
de
Hüte dich, daß du nicht hinter Merire zurückweichst!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 698C" (Text-ID FMSW7FVSRVCCZJMKOCY75ELDDI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FMSW7FVSRVCCZJMKOCY75ELDDI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)