Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FP73JXI4JJAFHDMO6KSGI4RGTY
de Kein Mensch auf der Welt, ich ebenfalls (nicht), wird darüber verfügen können außer dir von heute an fürderhin.
de Wer ihretwegen gegen dich auftreten wird in meinem Namen oder im Namen irgendeines Mannes auf der Welt, den werde ich veranlassen, daß er sich von dir entfernt,
de und ich werde sie (Pl.) für dich rein sein lassen [von jeder Urkunde und jeder Sache auf der Welt].
de [... ... ...] diesbezüglich, und jede Urkunde, [durch die] ich gerechtfertigt bin in ihrem Namen,
de Dir gehören sie (die Urkunden) mit ihrem Recht.
de Dir gehört das, wodurch ich gerechtfertigt bin in seinem Namen.
de Der Eid und der Beweis (wörtl. das Geben / Leisten eines Beweises), den man dir auferlegen wird im Gericht im Namen des Rechts der [obigen] Schrift, die ich dir gemacht habe, um zu veranlassen, daß ich ihn leiste, den werde ich leisten, ohne mit dir in irgendeiner Sache der Welt zu prozessieren.
de Geschrieben von Pabis, Sohn des Kolluthos, der im Namen der Priester des Amonrasonther und der Geschwistergötter, der wohltätigen Götter, der vaterliebenden Götter, der erscheinenden Götter und des vaterliebenden Gottes, von den fünf Phylen, schreibt.
(121) |
de Kein Mensch auf der Welt, ich ebenfalls (nicht), wird darüber verfügen können außer dir von heute an fürderhin. |
||
(122) |
de Wer ihretwegen gegen dich auftreten wird in meinem Namen oder im Namen irgendeines Mannes auf der Welt, den werde ich veranlassen, daß er sich von dir entfernt, |
||
(123) |
de und ich werde sie (Pl.) für dich rein sein lassen [von jeder Urkunde und jeder Sache auf der Welt]. |
||
(124) |
de [... ... ...] diesbezüglich, und jede Urkunde, [durch die] ich gerechtfertigt bin in ihrem Namen, |
||
(125) |
de Dir gehören sie (die Urkunden) mit ihrem Recht. |
||
(126) |
de Dir gehört das, wodurch ich gerechtfertigt bin in seinem Namen. |
||
(127) |
de Der Eid und der Beweis (wörtl. das Geben / Leisten eines Beweises), den man dir auferlegen wird im Gericht im Namen des Rechts der [obigen] Schrift, die ich dir gemacht habe, um zu veranlassen, daß ich ihn leiste, den werde ich leisten, ohne mit dir in irgendeiner Sache der Welt zu prozessieren. |
||
(128) |
de Geschrieben von Pabis, Sohn des Kolluthos, der im Namen der Priester des Amonrasonther und der Geschwistergötter, der wohltätigen Götter, der vaterliebenden Götter, der erscheinenden Götter und des vaterliebenden Gottes, von den fünf Phylen, schreibt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Louvre E 3440 B" (Text-ID FP73JXI4JJAFHDMO6KSGI4RGTY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FP73JXI4JJAFHDMO6KSGI4RGTY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FP73JXI4JJAFHDMO6KSGI4RGTY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.