جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص FTHO5V3MDNCABBSUYRC5J3M6WA

27a

27a P/F/Ne I 30 [ḏ(d)-mdw]

de
[Dein Natron ist das Natron des Horus.]

P/F/Ne I 31 ḏ(d)-mdw

nṯr(.j) =k nṯr(.j) S[t]⸢š⸣ Rest der Kol. leer

de
Dein Natron ist das Natron des Seth.
27b

27b P/F/Ne I 32 ḏ(d)-mdw

nṯr(.j) =k nṯr(.j) Ḏḥw.tj Rest der Kol. leer

de
Dein Natron ist das Natron des Thot.

P/F/Ne I 33 ḏ(d)-mdw

de
Dein Natron ist das Natron des Dewenanui.
27c

27c P/F/Ne I 34 ḏ(d)-mdw

de
Auch dein Natron ist unter ihnen.


    27a

    27a
     
     

     
     




    P/F/Ne I 30
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Natron (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Natron (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
[Dein Natron ist das Natron des Horus.]




    P/F/Ne I 31
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Natron (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Natron (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Kol. leer
     
     

     
     
de
Dein Natron ist das Natron des Seth.


    27b

    27b
     
     

     
     




    P/F/Ne I 32
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Natron (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Natron (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Kol. leer
     
     

     
     
de
Dein Natron ist das Natron des Thot.




    P/F/Ne I 33
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Natron (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Natron (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Dewen-anwi (Flügelspreizer)

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Kol. leer
     
     

     
     
de
Dein Natron ist das Natron des Dewenanui.


    27c

    27c
     
     

     
     




    P/F/Ne I 34
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Natron (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de
    auch

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de
    zwischen

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Auch dein Natron ist unter ihnen.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 35" (معرف النص FTHO5V3MDNCABBSUYRC5J3M6WA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FTHO5V3MDNCABBSUYRC5J3M6WA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)