Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte FX6SEFMCEBHHRIKBZKL3X6VII4

de
Cheti, Sohn des Meru, Sohn des Meru;
de
Anch, der Jüngere Sohn des Ip, Sohn des Anchef;

Z13 unklares hieratisches Zeichen wbꜣ zꜣ jp zꜣ ḥrw-nḫt

de
Hor-nachtu, Sohn des Ip, Sohn des Uba.
de
Was Chenti-ka, Sohn des Snofru-chau, gebracht hat.
de
Anch, der Jüngere Sohn des Isched-nen-nacht;
de
Neher, Sohn des Ip, Sohn des Neher, Sohn des Satjet.
de
Was Ia-ib, Sohn des Ia-ib, ihm gebracht hat; 4+5 (Char), 1 (Char).



    Z11
     
     

     
     


    person_name
    de
    Meru

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Meru

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Chety

    (unspecified)
    PERSN
de
Cheti, Sohn des Meru, Sohn des Meru;



    Z12
     
     

     
     


    person_name
    de
    Anchef

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Ip

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Anch

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    der Jüngere (nach Personennamen)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Anch, der Jüngere Sohn des Ip, Sohn des Anchef;



    Z13
     
     

     
     



    unklares hieratisches Zeichen
     
     

     
     


    person_name
    de
    Uba

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Ip

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Hor-nachtu

    (unspecified)
    PERSN
de
Hor-nachtu, Sohn des Ip, Sohn des Uba.



    Z14
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    Snofru-chau

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Chenti-ka

    (unspecified)
    PERSN
de
Was Chenti-ka, Sohn des Snofru-chau, gebracht hat.



    Z15
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Anch

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    der Jüngere (nach Personennamen)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Anch, der Jüngere Sohn des Isched-nen-nacht;



    Z16
     
     

     
     


    person_name
    de
    Satet

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Neher

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Ip

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Neher

    (unspecified)
    PERSN
de
Neher, Sohn des Ip, Sohn des Neher, Sohn des Satjet.



    Z17
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    Ia-ib

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Ia-ib

    (unspecified)
    PERSN


    cardinal
    de
    [XAr+Teile]

    (unspecified)
    NUM.card


    cardinal
    de
    [XAr+Teile]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Was Ia-ib, Sohn des Ia-ib, ihm gebracht hat; 4+5 (Char), 1 (Char).
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.11.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, phrases du texte "pMMA Hekanakhte X recto (Harhotpe)" (Identifiant de texte FX6SEFMCEBHHRIKBZKL3X6VII4) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FX6SEFMCEBHHRIKBZKL3X6VII4/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)