Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FYM224X4HRAEDKPTJ2TWC3LGQA



    IV,19
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    ⸢dj⸣
     
     

    (unspecified)



    =⸢w⸣
     
     

    (unspecified)



    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)


    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mit, durch [instrum.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Eid

    (unspecified)
    N.m:sg

de "[...] kommen durch/mit Eid".


    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de Süden

    (unspecified)
    (undefined)

de "Sie wird den Süden erreichen."


    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Man wird ihr Nahrung geben."


    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)


    Lücke
     
     

     
     


    abgeriebene Stelle
     
     

     
     


    IV,20
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    ⸢...⸣
     
     

    (unspecified)

de "Nicht hat [...] ... ..."



    (n)
     
     

    (unspecified)


    numeral
    de [in der Divination]

    (unspecified)
    NUM

de (Zu) 3-9-2:


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Orakelspruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de pflügen, (den Acker) bestellen

    (unspecified)
    V

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de finden

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de nehmen, wegnehmen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Omen(?); Ernteabgaben(?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL


    Lücke
     
     

     
     


    abgeriebene Stelle
     
     

     
     

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unspecified)
    V

    verb
    de verachten, spotten

    (unspecified)
    V


    IV,21
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    abgeriebene Stelle
     
     

     
     

de Der Orakelspruch über den, der pflügt und der gefunden werden wird, indem er die Omina(?) nimmt und [...] ..., der spottete [... ...]


    verb
    de vorbeigehen, verschwinden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sich empören

    (unspecified)
    V


    längere Lücke/abgeriebene Stelle
     
     

     
     

de "Er wird vorbeigehen - es rebelliert [... ...] ..."



    IV,22
     
     

     
     


    längere Lücke
     
     

     
     

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de eilen

    (unspecified)
    V

de "Du wirst eilen."


    undefined
    de [Negation des Futurs]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de wissen, kennen, können

    (unspecified)
    V


    lange Lücke
     
     

     
     


    abgeriebene Stelle
     
     

     
     

de "Du wirst nicht können [... ...]"



    IV,23-29
     
     

     
     


    unbrauchbare Reste
     
     

     
     

de ... ... ...

  (41)

IV,19 Lücke ⸢dj⸣ =⸢w⸣ [⸮_?] ı͗j n ꜥnḫ

de "[...] kommen durch/mit Eid".

  (42)

de "Sie wird den Süden erreichen."

  (43)

de "Man wird ihr Nahrung geben."

  (44)

bn-pw Lücke abgeriebene Stelle IV,20 Lücke ⸢...⸣

de "Nicht hat [...] ... ..."

  (45)

(n) 3-9-2

de (Zu) 3-9-2:

  (46)

pꜣ šn pꜣ ntj skꜣ ntj-ı͗w =w gm (_.ṱ) =f ı͗w =f ṯꜣj nꜣ šm ı͗rm Lücke abgeriebene Stelle ı͗.ı͗r sšj IV,21 Lücke abgeriebene Stelle

de Der Orakelspruch über den, der pflügt und der gefunden werden wird, indem er die Omina(?) nimmt und [...] ..., der spottete [... ...]

  (47)

⸮snj? =f bks längere Lücke/abgeriebene Stelle

de "Er wird vorbeigehen - es rebelliert [... ...] ..."

  (48)

IV,22 längere Lücke ı͗w =k gtgt

de "Du wirst eilen."

  (49)

bn-ı͗w =k rḫ lange Lücke abgeriebene Stelle

de "Du wirst nicht können [... ...]"

  (50)

IV,23-29 unbrauchbare Reste

de ... ... ...

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Wien D 12006 " (Text-ID FYM224X4HRAEDKPTJ2TWC3LGQA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FYM224X4HRAEDKPTJ2TWC3LGQA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FYM224X4HRAEDKPTJ2TWC3LGQA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)