Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FZB47DKDFVBEXEKVVQPW2IJ2KI
de Psenthotes und Frau Nepheros, die beiden unmündigen Kinder, die Haynchis dem Horos, Sohn des Pakemis, geboren hat,
de indem er böse ist und sie hinauswirft (d.h. hinausgeworfen hat), ohne mit ihnen Mitleid zu haben,
de (sie sind es,) die sprechen vor dem Ibis, dem Falken, dem Pavian und den Göttern, die mit ihnen an der Ruhestätte des Ibis, des großen Gottes, zu Gast in Hermopolis, ruhen,
de indem wir bei euch (d.h. in eurer Hand) sind.
de Daß [ihr uns] vor dem Gericht begünstigt!
de [Daß ihr] unsere Petition [erhört]!
de Mißhandlung in der Nacht, Unterdrückung am Tag durch einen Brutalen [...] einen Gottlosen!
de Er bereut nicht.
de Und man nennt ihn Horos, (Sohn des) Pakemis, während sein (richtiger) Name Scheraha, Sohn des Wenmonth, ist.
de Und man nennt ihn unseren Vater, 〈obwohl〉 er uns kein Mitleid erwiesen hat.
(1) |
de Psenthotes und Frau Nepheros, die beiden unmündigen Kinder, die Haynchis dem Horos, Sohn des Pakemis, geboren hat, |
||
(2) |
de indem er böse ist und sie hinauswirft (d.h. hinausgeworfen hat), ohne mit ihnen Mitleid zu haben, |
||
(3) |
de (sie sind es,) die sprechen vor dem Ibis, dem Falken, dem Pavian und den Göttern, die mit ihnen an der Ruhestätte des Ibis, des großen Gottes, zu Gast in Hermopolis, ruhen, |
||
(4) |
de indem wir bei euch (d.h. in eurer Hand) sind. |
||
(5) |
de Daß [ihr uns] vor dem Gericht begünstigt! |
||
(6) |
de [Daß ihr] unsere Petition [erhört]! |
||
(7) |
de Mißhandlung in der Nacht, Unterdrückung am Tag durch einen Brutalen [...] einen Gottlosen! |
||
(8) |
de Er bereut nicht. |
||
(9) |
de Und man nennt ihn Horos, (Sohn des) Pakemis, während sein (richtiger) Name Scheraha, Sohn des Wenmonth, ist. |
||
(10) |
de Und man nennt ihn unseren Vater, 〈obwohl〉 er uns kein Mitleid erwiesen hat. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10845" (Text-ID FZB47DKDFVBEXEKVVQPW2IJ2KI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FZB47DKDFVBEXEKVVQPW2IJ2KI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FZB47DKDFVBEXEKVVQPW2IJ2KI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.