Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FZB47DKDFVBEXEKVVQPW2IJ2KI
de Wir haben niemanden gefunden, der uns gegen ihn beschützen wird, außer euch.
de Ihr seid es, die uns zum Recht verhelfen (bzw. schützen, protegieren) sollen(?)
de Wenn er den Eid vor euch leistet, sollt ihr ihn befragen, (und dann) sollt ihr (zwischen) uns und jenem Manne richten.
de Zahlreich sind sie, die Mißhandlungen (bzw. Schädigungen), die er uns antut.
de Wenn {er} uns ein starker Mann auf der Straße schlägt, sagt er: "Schlag sie (nur)!"
de Er sagt nicht: "Nein!" ("Tu's nicht!")
de Wenn er uns an seiner Haustür erblickt, schleudert er uns einen Oipe-(Behälter) nach.
de Dieser Mann hat Geld, Getreide, (alle möglichen) Sachen.
de Es mangelt ihm nicht an diesem Brot, das zuerst für uns hätte (bestimmt) sein sollen.
de (Zu) zahlreich sind sie (die Missetaten), um sie aufzuschreiben, indem kein Papyrus sie entgegennehmen würde (d.h. kein Papyrus wäre groß genug), (nämlich) die Schädigungen, die Räubereien, die Mißhandlungen und die Restriktionen, die uns der obengenannte Hor, d(ies)er Versager, unser Vater, antut.
(21) |
de Wir haben niemanden gefunden, der uns gegen ihn beschützen wird, außer euch. |
||
(22) |
de Ihr seid es, die uns zum Recht verhelfen (bzw. schützen, protegieren) sollen(?) |
||
(23) |
de Wenn er den Eid vor euch leistet, sollt ihr ihn befragen, (und dann) sollt ihr (zwischen) uns und jenem Manne richten. |
||
(24) |
de Zahlreich sind sie, die Mißhandlungen (bzw. Schädigungen), die er uns antut. |
||
(25) |
de Wenn {er} uns ein starker Mann auf der Straße schlägt, sagt er: "Schlag sie (nur)!" |
||
(26) |
de Er sagt nicht: "Nein!" ("Tu's nicht!") |
||
(27) |
de Wenn er uns an seiner Haustür erblickt, schleudert er uns einen Oipe-(Behälter) nach. |
||
(28) |
de Dieser Mann hat Geld, Getreide, (alle möglichen) Sachen. |
||
(29) |
de Es mangelt ihm nicht an diesem Brot, das zuerst für uns hätte (bestimmt) sein sollen. |
||
(30) |
de (Zu) zahlreich sind sie (die Missetaten), um sie aufzuschreiben, indem kein Papyrus sie entgegennehmen würde (d.h. kein Papyrus wäre groß genug), (nämlich) die Schädigungen, die Räubereien, die Mißhandlungen und die Restriktionen, die uns der obengenannte Hor, d(ies)er Versager, unser Vater, antut. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10845" (Text-ID FZB47DKDFVBEXEKVVQPW2IJ2KI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FZB47DKDFVBEXEKVVQPW2IJ2KI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FZB47DKDFVBEXEKVVQPW2IJ2KI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.