Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FZEPXTKDMZBONASD2L5L7XQ32I

Göttin mit Geierkopf und weißer Krone als Vertreterin des 3. Gaues von Oberägypten

Opet 274.R ḏd-mdw jn Nḫb.t 4Q [dmꜣ.t]-pḏ.t 3Q r mw.t 6Q

fr
Paroles dites par Nekhbet [... ..., qui tend] l'arc [... ...] vers (?) la mère [... ... ...]

Opet 274.R [jni̯] =[j] [n] =[k] [Nḫb] [ẖr] _ W[g](ꜣ) spr =f n =k wš[r] [jwḥ] Jn.t-[ḥzmn] 8Q [pḥ.w] [Wr.t] Kanaldeterminativ ẖr wrm =[f]

fr
[Je t'apporte Elkab avec le natron?], le canal Oug t'atteint (?) ...?... [...], le territoire agricole Vallée-[de-natron portant ..., le pehou Ouret] portant [son] eau.

[⸮ntk?] wbn 3Q n n =k 2Q

fr
[Tu es(?)] celui qui se lève [...] pour toi [...]


    Göttin mit Geierkopf und weißer Krone als Vertreterin des 3. Gaues von Oberägypten
     
     

     
     


    Opet 274.R
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Nechbet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    4Q
     
     

     
     

    epith_god
    de
    die die Bögen spannt

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    3Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    6Q
     
     

     
     
fr
Paroles dites par Nekhbet [... ..., qui tend] l'arc [... ...] vers (?) la mère [... ... ...]


    Opet 274.R
     
     

     
     


    [jni̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [Nḫb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [ẖr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    _
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    place_name
    de
    [Kanal im 3. o.äg. Gau]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    kommen zu

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Dürres; Trockenes

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    [jwḥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    place_name
    de
    Natrontal

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    8Q
     
     

     
     


    [pḥ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [Wr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    Kanaldeterminativ
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    hohe Flut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    =[f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
fr
[Je t'apporte Elkab avec le natron?], le canal Oug t'atteint (?) ...?... [...], le territoire agricole Vallée-[de-natron portant ..., le pehou Ouret] portant [son] eau.


    [⸮ntk?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    3Q
     
     

     
     


    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    2Q
     
     

     
     
fr
[Tu es(?)] celui qui se lève [...] pour toi [...]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "6e scène" (Text-ID FZEPXTKDMZBONASD2L5L7XQ32I) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FZEPXTKDMZBONASD2L5L7XQ32I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)