Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text G7CWXV2KBFH2VANM3DGWR2TLWM



    100e

    100e
     
     

     
     




    Nt/F/Ne AIII 64 = 256
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_5-inf
    de dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Osiris Neith, oh, möge (es, das Horusauge) für dich fortdauern bei dir, bei dir.



    100f

    100f
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Rezitation viermal:


    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Für diese{n} Neith.


    verb_3-lit
    de darbringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Darbringen viermal:


    substantive_fem
    de Opfergabe

    (unspecified)
    N.f:sg

de Opfergabe.

  (1)

100e

100e Nt/F/Ne AIII 64 = 256 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Osiris Neith, oh, möge (es, das Horusauge) für dich fortdauern bei dir, bei dir.

  (3)

100f ḏ(d)-mdw zp 4

de Rezitation viermal:

  (4)

de Für diese{n} Neith.

  (5)

de Darbringen viermal:

  (6)

de Opfergabe.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.12.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 171" (Text-ID G7CWXV2KBFH2VANM3DGWR2TLWM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G7CWXV2KBFH2VANM3DGWR2TLWM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G7CWXV2KBFH2VANM3DGWR2TLWM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)