Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GBXDBWW3GBHOJN4HP6HU6QAVHY



    D 8, 89.10
     
     

     
     

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN

de Selke[t].


    substantive_masc
    de Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de eilen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Tempelgemach]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de hoch machen

    (unspecified)
    V


    D 8, 89.11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

de Der (Priester namens) Diener der Göttin, der zum Gemach des Auges des Re eilt beim Erhöhen des Ansehens der Herrin von Jwnt:


    verb_3-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de gehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de vor (jmdm./etwas)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_2-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Türflügel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Heiligtum

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Ich habe den Weg dessen, der vor dir geht, geöffnet, ich habe die beiden Türflügel deines Heiligtums geöffnet.



    D 8, 89.12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schreiten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ruhe

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de abgesondert sein

    (unspecified)
    V

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Mögest du in Frieden gehen, um zu schreiten in Rechtfertigung, in Ruhe und großer Abgrenzung.

  (1)

D 8, 89.10

D 8, 89.10 Srq[.t]

de Selke[t].

  (2)

de Der (Priester namens) Diener der Göttin, der zum Gemach des Auges des Re eilt beim Erhöhen des Ansehens der Herrin von Jwnt:

  (3)

de Ich habe den Weg dessen, der vor dir geht, geöffnet, ich habe die beiden Türflügel deines Heiligtums geöffnet.

  (4)

de Mögest du in Frieden gehen, um zu schreiten in Rechtfertigung, in Ruhe und großer Abgrenzung.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "7. Priester mit Selketstandarte (D 8, 89)" (Text-ID GBXDBWW3GBHOJN4HP6HU6QAVHY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GBXDBWW3GBHOJN4HP6HU6QAVHY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GBXDBWW3GBHOJN4HP6HU6QAVHY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)