Rto 7.9-8.7: Brief mit Anweisungen für die Reparatur einer Barke(معرف النص GCI4WJ6ZX5DYVMZHBRELKNCXXQ)
معرف دائم:
GCI4WJ6ZX5DYVMZHBRELKNCXXQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GCI4WJ6ZX5DYVMZHBRELKNCXXQ
نوع البيانات: نص
اللغة: literarisches Neuägyptisch
التأريخ: Sethos II. Usercheperure
تعليق حول التأريخ:
- Der Text ist laut Titel verfaßt für den Assistent-Schreiber Ineni in Jahr 1; aus anderen Texten von Ineni (pAnastasi VI, VII, pSallier II und pd'Orbiney) wird klar, daß das erste Jahr Sethos' II. gemeint ist. Später im Text werden König Weser-cheperu-Ra Setep-en-Ra (5.12), d.h. Sethos II., bzw. sein Totentempel (7.1 und 2) genannt.
ببليوغرافيا
-
– A.H. Gardiner, Late-Egyptian Miscellanies (Bibliotheca Aegyptiaca VII), Bruxelles 1937, xiv-xv und 42-43 [*H,K]
-
– R.A. Caminos, Late-Egyptian Miscellanies (Brown Egyptological Studies, I), London 1954, 159-164 [*Ü,K]
-
– (J. Netherclift, in:) Select Papyri in the hieratic character from the collections of the British Museum, London 1842, Tf. LXXXVIII-LXXXIX [*F]
-
– S. Pernigotti, Scuola e cultura nell'Egitto del Nuovo Regno (Testi del Vicino Oriente antico, 1. Serie, Bd. 6), Brescia 2005, 95-96 [Ü]
-
– BM online Databank: http://www.britishmuseum.org/research/search_the_collection_database/search_results_ids.aspx?IdNum=10249&x=0&y=0 [P,K]
-
– A. Erman und H. Ranke, Aegypten und aegyptisches Leben im Altertum, Tübingen 1923, 122 (Auszug, vor allem 8.3-7) [Ü]
-
– S.R.K. Glanville, in: ZÄS 68, 1932, 37-38 [H,K; Paraphrasierung]
-
– W. Helck, Materialien zur Wirtschaftsgeschichte des Neuen Reiches (Teil V), Wiesbaden 1964, 904 [Ü]
- – S. Vinson, On Hery.t, "Bulwark," in P.Anastasi IV, 7/9-8/7, in: ZÄS 124, 1997, 156-162 [Ü,K]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- P. Dils, Erstaufnahme, 03.08.2011
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، "Rto 7.9-8.7: Brief mit Anweisungen für die Reparatur einer Barke" (معرف النص GCI4WJ6ZX5DYVMZHBRELKNCXXQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GCI4WJ6ZX5DYVMZHBRELKNCXXQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GCI4WJ6ZX5DYVMZHBRELKNCXXQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.