Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA

3,16 psi̯

de
Werde gekocht.

wnm 3,17 jn s n hrw wꜥ

de
Werde vom Mann an einem Tag gegessen.
Eb 12 = pLouvre E 32847, Rto. x+10,1, vgl. Eb 9, 14, Eb 552 = pLouvre E 32847, Rto. x+7,6-7, Bln 147

Eb 12 = pLouvre E 32847, Rto. x+10,1, vgl. Eb 9, 14, Eb 552 = pLouvre E 32847, Rto. x+7,6-7, Bln 147 3,18 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):

3,19 jrp 1 3,20 bj.t 1 3,21 šnj-tꜣ 1

de
Wein: 1 (Dosis), [3,20] Honig: 1 (Dosis), „Erdhaar“-Früchte: 1 (Dosis).

3,22 ꜥtḫ

de
Werde ausgepresst.
de
Werde an einem Tag getrunken.
Eb 13 = pLouvre E 32847, Rto. x+10,1-3

Eb 13 = pLouvre E 32847, Rto. x+10,1-3 4,1 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
de
Frische Datteln: 1 (Dosis), unterägyptisches Salz: 1 (Dosis), Maische (?): 1 (Dosis).

4,5 ꜣmj ḥr mw

de
Werde mit Wasser vermengt;
de
werde auf eine Schale gegeben.





    3,16
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde gekocht.


    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass





    3,17
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    eins (Zahl)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Werde vom Mann an einem Tag gegessen.



    Eb 12 = pLouvre E 32847, Rto. x+10,1, vgl. Eb 9, 14, Eb 552 = pLouvre E 32847, Rto. x+7,6-7, Bln 147

    Eb 12 = pLouvre E 32847, Rto. x+10,1, vgl. Eb 9, 14, Eb 552 = pLouvre E 32847, Rto. x+7,6-7, Bln 147
     
     

     
     





    3,18
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):





    3,19
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card





    3,20
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card





    3,21
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze aus dem Wadi Natrun]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Wein: 1 (Dosis), [3,20] Honig: 1 (Dosis), „Erdhaar“-Früchte: 1 (Dosis).





    3,22
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    auspressen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde ausgepresst.


    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    eins (Zahl); einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Werde an einem Tag getrunken.



    Eb 13 = pLouvre E 32847, Rto. x+10,1-3

    Eb 13 = pLouvre E 32847, Rto. x+10,1-3
     
     

     
     





    4,1
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ
de
Ein anderes (Heilmittel):





    4,2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card





    4,3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card





    4,4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Maische

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Frische Datteln: 1 (Dosis), unterägyptisches Salz: 1 (Dosis), Maische (?): 1 (Dosis).





    4,5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (etwas) mischen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde mit Wasser vermengt;


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP





    4,6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schale

    (unspecified)
    N.f:sg
de
werde auf eine Schale gegeben.
Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/15/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Sentences of Text "2,7-25,11 = Eb 4-103: Sammelhandschrift für Bauchbeschwerden" (Text ID GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)