Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte GECVUW6AQVCN5CTJZ6CJURVTSY

de
Er hat zufriedengestellt den zugehörigen Gott (= die Götter).
de
Er hat den Götterfeind Schentji von der Erde beseitigt.
de
Er hat den Toten zusammen mit dem Lebenden gerichtet, als er seinen Feind in die Unterwelt gegeben hat.

sḫr[.n] =f zerstört Z08 m-bꜣḥ rꜥw

de
Er [hat] gefällt [...] vor Re
de
Worte zu sprechen, vier Mal beim Räuchern.
de
Loblied (auf) Thot.


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl




     
     

     
     
de
Er hat zufriedengestellt den zugehörigen Gott (= die Götter).


    verb_3-lit
    de
    beseitigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    [Götterfeind]

    (unspecified)
    N:sg



    Z07
     
     

     
     


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg




     
     

     
     
de
Er hat den Götterfeind Schentji von der Erde beseitigt.


    verb_3-lit
    de
    richten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Toter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lebender

    (unspecified)
    N.m:sg




     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg




     
     

     
     
de
Er hat den Toten zusammen mit dem Lebenden gerichtet, als er seinen Feind in die Unterwelt gegeben hat.


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    zerstört
     
     

     
     



    Z08
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN




     
     

     
     
de
Er [hat] gefällt [...] vor Re


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    numeral
    de
    vier

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg




     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Räucherung

    (unspecified)
    N.m:sg



    Z09
     
     

     
     




     
     

     
     
de
Worte zu sprechen, vier Mal beim Räuchern.


    substantive
    de
    Loblied

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN




     
     

     
     
de
Loblied (auf) Thot.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Walter Reineke; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.11.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Walter Reineke, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, phrases du texte "Hymnus an Thot" (Identifiant de texte GECVUW6AQVCN5CTJZ6CJURVTSY) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GECVUW6AQVCN5CTJZ6CJURVTSY/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)