جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص GJA5VMSJDFAOPG6TP6ZYY3KCRI

en
while the meek man brings cool[ness ...]

Lücke [__]y.t Hausdeterminativ snd.w

en
[... ... ...] of fear.

⸮n? 9, 10 ca. 30Q

en
Not [... ... ... ...]

Lücke von 2 Versen [___].t.PL Hausdeterminativ

en
[... ... ... ...]
[... ... ... ...]

jw ḥwrw.PL 9, 11 ca. 15Q

en
Wretches [... ... ...]

Lücke ⸮sn?

en
[... ... ...] it (?);
en
day does not dawn on it.
en
Destroyed [... ... ...]
en
[... ...] provisions thereof in their possession;

9, 12 ca. 8Q ⸢snḏ⸣ n ḥr.yt =f

en
[... ... afraid] of his terror;

    verb_2-lit
    de
    schwach sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Kühlung

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 17Q
     
     

     
     
en
while the meek man brings cool[ness ...]




    Lücke
     
     

     
     




    [__]y.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Hausdeterminativ
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[... ... ...] of fear.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL




    9, 10
     
     

     
     




    ca. 30Q
     
     

     
     
en
Not [... ... ... ...]




    Lücke von 2 Versen
     
     

     
     




    [___].t.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Hausdeterminativ
     
     

     
     
en
[... ... ... ...]
[... ... ... ...]

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Schwacher; Elendiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    9, 11
     
     

     
     




    ca. 15Q
     
     

     
     
en
Wretches [... ... ...]




    Lücke
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl
en
[... ... ...] it (?);

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    hell sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
en
day does not dawn on it.

    verb_3-inf
    de
    zerstören

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ca. 9Q
     
     

     
     
en
Destroyed [... ... ...]




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de
    im Besitz von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
en
[... ...] provisions thereof in their possession;




    9, 12
     
     

     
     




    ca. 8Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    fürchten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
[... ... afraid] of his terror;
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roland Enmarch؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Roland Enmarch، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Recto: Admonitions = Ipuwer" (معرف النص GJA5VMSJDFAOPG6TP6ZYY3KCRI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJA5VMSJDFAOPG6TP6ZYY3KCRI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)