Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GJA5VMSJDFAOPG6TP6ZYY3KCRI

  (111)

en What may we do about it, since it has come to perishing?

  (112)

en O, yet laughter has perished [and is no] longer done.

  (113)

en It is mourning which is throughout the land mixed with lamentation.

  (114)

en O, yet every 〈have-not〉 is a man of substance;

  (115)

en those who were people 〈are now〉 others and are put on the road.

  (116)

en O, yet everyone's hair has fallen out;

  (117)

en the son of a (well-born) man cannot be distinguished from a have-not.

  (118)

jw ms 1,5 bis 2Q 4, 2 ḥr ḫrw

en O, yet [...] because of noise.

  (119)

en There is none exact of voice in years of noise;

  (120)

en there is no en[d of] noise.


    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.ngem.sgf.1pl
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de bezüglich

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de sich anschicken (zu tun) (aux./modal)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verwüstung; Ruin

    (unspecified)
    N.m:sg

en What may we do about it, since it has come to perishing?


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de lachen

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de zugrunde gehen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m




    3, 14
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de tun

    SC.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en O, yet laughter has perished [and is no] longer done.


    verb_2-lit
    de wehklagen

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de überall in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de mischen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Klage

    (unspecified)
    N.f:sg

en It is mourning which is throughout the land mixed with lamentation.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Toter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Besitzloser

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Besitzhabener

    (unspecified)
    N.m:sg

en O, yet every 〈have-not〉 is a man of substance;


    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    4, 1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de die Anderen

    (unspecified)
    N

    verb_irr
    de setzen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

en those who were people 〈are now〉 others and are put on the road.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de zerstört sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

en O, yet everyone's hair has fallen out;


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de unterscheiden

    SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam-ant-pass

    substantive_masc
    de Sohn eines Mannes (bildl.: von edler Herkunft)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der besitzlos ist (selbstständig)

    (unspecified)
    N.m:sg

en the son of a (well-born) man cannot be distinguished from a have-not.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL




    1,5 bis 2Q
     
     

     
     




    4, 2
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Krach

    (unspecified)
    N

en O, yet [...] because of noise.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de richtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Stimme

    (unspecified)
    N

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive
    de Krach

    (unspecified)
    N

en There is none exact of voice in years of noise;


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de Krach

    (unspecified)
    N

en there is no en[d of] noise.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.03.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roland Enmarch, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "Recto: Admonitions = Ipuwer" (Text-ID GJA5VMSJDFAOPG6TP6ZYY3KCRI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJA5VMSJDFAOPG6TP6ZYY3KCRI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)