Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GJL3LNJ4VNBANIE2ZNYBH3DHT4

Spruch des Räucherns

Spruch des Räucherns

de
Spruch des […] (und) des (?) Räucherns:

j kꜣp 5 bis 6Q mit Schriftresten Ḥr.w n mw.t =f x+12,1 ꜣs.t ⸢sn⸣.t =f ⸢Nb.t⸣-[ḥw.t] r mkj.ṱ =f jm =s[n] große Lücke mit Schriftresten mn [msi̯.n] [mn.t] r ⸢ḫft(.j)⸣ [pf.t(j)] mwt [mwt(.t)] unleserlich

de
Oh, der räuchert [… …] Horus, für seine Mutter Isis (und) seine ⸢Tante (lit. Schwester) Neph⸣[thys] zu seinem Schutze durch sie [… …] NN, [den die NN geboren hat] gegen ⸢einen Feind⸣, [„Jenen“/eine Feindin], einen Wiedergänger, [eine Wiedergängerin, …].

x+12,2 j bꜣ.y n(.j) Ḥr.w j sḫm Stẖ große Lücke mit Schriftresten

de
Oh Ba-Macht (?) des Horus, oh Macht des Seth [… …].

Lücke kꜣp [⸮m?] x+12,3 kꜣ.w ḫft pꜣ 7 nḥ{bt}pt n.t[j] 6Q mit Schriftresten teils rubriziert ḥr 2Q [__]⸢n⸣j kꜣp [___] 2Q x+12,4 ⸮spd? ꜥḏ ꜥnḫj

de
[… …] Räucherung [mit] „Stierpflanzen“ vor den sieben Töpferscheiben, die [… …] auf/über […] räuchern […] … (?), Fett einer Ziege.
de
Beräuchere den Patienten damit!
de
Der [Schrecken] des Gottes wird nicht eintreten!
Spruch mit Selbstidentifikation des Heilers

Spruch mit Selbstidentifikation des Heilers

Schriftreste

de
[... ...]

jnk Schriftreste x+12,5 jm.j wp.t

de
Ich bin [… …], der im/am Scheitel ist.


    Spruch des Räucherns
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb
    de
    [Verb]

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de
    räuchern

    Inf
    V\inf
de
Spruch des […] (und) des (?) Räucherns:

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-lit
    de
    räuchern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    5 bis 6Q mit Schriftresten
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+12,1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    schützen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    durch (etwas)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    große Lücke mit Schriftresten
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    Jener

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg




    unleserlich
     
     

     
     
de
Oh, der räuchert [… …] Horus, für seine Mutter Isis (und) seine ⸢Tante (lit. Schwester) Neph⸣[thys] zu seinem Schutze durch sie [… …] NN, [den die NN geboren hat] gegen ⸢einen Feind⸣, [„Jenen“/eine Feindin], einen Wiedergänger, [eine Wiedergängerin, …].




    x+12,2
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Macht (körperliche)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN




    große Lücke mit Schriftresten
     
     

     
     
de
Oh Ba-Macht (?) des Horus, oh Macht des Seth [… …].




    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    räuchern

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP




    x+12,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    (ungeritze unreife) Sykomorenfeigen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Töpferscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg




    6Q mit Schriftresten teils rubriziert
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    2Q
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb_3-lit
    de
    räuchern

    Inf
    V\inf

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    2Q
     
     

     
     




    x+12,4
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Ziegenbock

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[… …] Räucherung [mit] „Stierpflanzen“ vor den sieben Töpferscheiben, die [… …] auf/über […] räuchern […] … (?), Fett einer Ziege.

    verb_3-lit
    de
    beräuchern

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Patient

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Beräuchere den Patienten damit!

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der [Schrecken] des Gottes wird nicht eintreten!


    Spruch mit Selbstidentifikation des Heilers
     
     

     
     


    Schriftreste
     
     

     
     
de
[... ...]

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    Schriftreste
     
     

     
     




    x+12,5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Scheitel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich bin [… …], der im/am Scheitel ist.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.07.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Magische Texte zur Abwehr von Dämonen und zum Schutz des Patienten" (Text-ID GJL3LNJ4VNBANIE2ZNYBH3DHT4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJL3LNJ4VNBANIE2ZNYBH3DHT4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)