Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text GJNF3N5F45CXTLXJSHLFHUGKRA
de Mögen die Horizontischen zu mir auf ihrem {Herz} 〈Gesicht〉 und die Nicht-Untergehenden in Verneigung kommen.
de Ich werde die Opferplatte empfangen und den 'Mund-der-Götter'-Altar leiten.
de Ich werde den Himmel mit Leben schultern und die Erde mit Freude stützen:
de Dieser mein rechter Arm, er wird den Himmel mit Wohlergehen/dem wꜣs-Szepter schultern;
de dieser mein linker Arm, er wird die Erde mit Freude stützen.
de Ich finde für mich einen Fährlohn(?), (denn) 'Rufer', der Türhüter des Osiris, sein Abscheu ist es, überzusetzen, ohne daß ihm ein Entgelt/eine Entlohnung(?) gemacht/gezahlt wurde.
de Ich werde mir Lebensluft empfangen, Freude atmen und Überfülle an Gottesopfern haben.
de Ich werde Luft atmen, Überfluß am Nordwind haben und unter den Göttern gedeihen.
de Ich werde also scharf sein als Großer Scharfer (oder: Sehr Scharfer).
de Ich werde also vorn sein vor den Beiden Kapellen.
(11) |
de Mögen die Horizontischen zu mir auf ihrem {Herz} 〈Gesicht〉 und die Nicht-Untergehenden in Verneigung kommen. |
||
(12) |
de Ich werde die Opferplatte empfangen und den 'Mund-der-Götter'-Altar leiten. |
||
(13) |
de Ich werde den Himmel mit Leben schultern und die Erde mit Freude stützen: |
||
(14) |
de Dieser mein rechter Arm, er wird den Himmel mit Wohlergehen/dem wꜣs-Szepter schultern; |
||
(15) |
de dieser mein linker Arm, er wird die Erde mit Freude stützen. |
||
(16) |
de Ich finde für mich einen Fährlohn(?), (denn) 'Rufer', der Türhüter des Osiris, sein Abscheu ist es, überzusetzen, ohne daß ihm ein Entgelt/eine Entlohnung(?) gemacht/gezahlt wurde. |
||
(17) |
de Ich werde mir Lebensluft empfangen, Freude atmen und Überfülle an Gottesopfern haben. |
||
(18) |
de Ich werde Luft atmen, Überfluß am Nordwind haben und unter den Göttern gedeihen. |
||
(19) |
de Ich werde also scharf sein als Großer Scharfer (oder: Sehr Scharfer). |
||
(20) |
de Ich werde also vorn sein vor den Beiden Kapellen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 511" (Text-ID GJNF3N5F45CXTLXJSHLFHUGKRA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJNF3N5F45CXTLXJSHLFHUGKRA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJNF3N5F45CXTLXJSHLFHUGKRA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.