Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text GQPH6H6OE5D3RB4PKOTWEPMBPM
de [Richte] dich auf, Pepi!
de [Deine Knochen] sind [dir] zusammengefügt worden, [deine Glieder sind zu dir umgewendet worden].
de [...]
de [Steh an der Spitze der Beiden Schreine, an der Spitze] der Schakal-Götter.
de Du sollst mit deinem Arm gegen deine Feinde schlagen, [die dir Anubis, der vor der Gotteshalle ist], ⸢übergeben hat⸣, [als] er dich, [Pepi, an die Spitze der Westlichen plazierte].
de [Die Türflügel des Grabes öffnen sich für dich, die Türflügel des Sarges gehen auf für dich], und du wirst deinen Überfluß [dir] entgegenkommend finden.
de [Richte dich auf, Pepi], zu deinem Tausend an Brot, deinem Tausend an Bier, [...].
de Du sollst die Götter leiten, du sollst den Westlichen Befehle erteilen, denn [du bist ein Ach mit großer Kraft].
de [...]
(1) |
*1909a P/F/Se 56 [ḏ(d)-mdw] |
|
|
(2) |
de [Richte] dich auf, Pepi! |
||
(3) |
de [Deine Knochen] sind [dir] zusammengefügt worden, [deine Glieder sind zu dir umgewendet worden]. |
||
(4) |
*1910a |
*1910a zerstört |
de [...] |
(5) |
de [Steh an der Spitze der Beiden Schreine, an der Spitze] der Schakal-Götter. |
||
(6) |
de Du sollst mit deinem Arm gegen deine Feinde schlagen, [die dir Anubis, der vor der Gotteshalle ist], ⸢übergeben hat⸣, [als] er dich, [Pepi, an die Spitze der Westlichen plazierte]. |
||
(7) |
de [Die Türflügel des Grabes öffnen sich für dich, die Türflügel des Sarges gehen auf für dich], und du wirst deinen Überfluß [dir] entgegenkommend finden. |
||
(8) |
de [Richte dich auf, Pepi], zu deinem Tausend an Brot, deinem Tausend an Bier, [...]. |
||
(9) |
de Du sollst die Götter leiten, du sollst den Westlichen Befehle erteilen, denn [du bist ein Ach mit großer Kraft]. |
||
(10) |
*1912d |
*1912d zerstört |
de [...] |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 665B" (Text-ID GQPH6H6OE5D3RB4PKOTWEPMBPM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GQPH6H6OE5D3RB4PKOTWEPMBPM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GQPH6H6OE5D3RB4PKOTWEPMBPM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.