Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text GSUUMROW75DGRL3LJPB7MUZOPE
de Die Libation ist libiert.
de Upuaut ist hoch, die Schlafenden sind erwacht, die Wachenden sind wach, Horus ist erwacht.
de Erhebe dich, Osiris, Sohn des Geb, sein Erstgeborener, vor dem die große Neunheit zittert.
de Mögest du dich zum Monatsfest reinigen, mögest du zum Neumondfest erscheinen, möge das Erster-von-drei-Tagen-Fest für dich gefeiert werden.
de Der 'Große Landepflock' ruft zu dir wie (zu) dem 'Der steht, ohne zu ermüden', der in Abydos wohnt.
de Erde, höre dies, was Geb gesagt hat, (nämlich) dass er Osiris als Gott verklären werde, dass die Wächter von Pe ihn einsetzen werden und dass die Wächter von Hierakonpolis ihn auszeichnen werden wie Sokar, der an der Spitze des 'Ausgespannten' (Sees) ist, Horus, Ha und Hemen.
de Die Erde spricht:
de Akers Tor öffnet sich, Gebs Türflügel gehen für dich auf, vor dir.
de Deine Rede geht heraus zu Anubis.
(1) |
1011a N/A/W sup 27 = 847 ḏ(d)-mdw |
|
|
(2) |
de Die Libation ist libiert. |
||
(3) |
de Upuaut ist hoch, die Schlafenden sind erwacht, die Wachenden sind wach, Horus ist erwacht. |
||
(4) |
de Erhebe dich, Osiris, Sohn des Geb, sein Erstgeborener, vor dem die große Neunheit zittert. |
||
(5) |
de Mögest du dich zum Monatsfest reinigen, mögest du zum Neumondfest erscheinen, möge das Erster-von-drei-Tagen-Fest für dich gefeiert werden. |
||
(6) |
1012d ḏswi̯ n =k M(j)n(j).t-wr.t mj ꜥḥꜥ-n-wrḏ.n=f ḥr(.j)-jb Ꜣbḏ.w |
de Der 'Große Landepflock' ruft zu dir wie (zu) dem 'Der steht, ohne zu ermüden', der in Abydos wohnt. |
|
(7) |
de Erde, höre dies, was Geb gesagt hat, (nämlich) dass er Osiris als Gott verklären werde, dass die Wächter von Pe ihn einsetzen werden und dass die Wächter von Hierakonpolis ihn auszeichnen werden wie Sokar, der an der Spitze des 'Ausgespannten' (Sees) ist, Horus, Ha und Hemen. |
||
(8) |
de Die Erde spricht: |
||
(9) |
de Akers Tor öffnet sich, Gebs Türflügel gehen für dich auf, vor dir. |
||
(10) |
de Deine Rede geht heraus zu Anubis. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 483" (Text-ID GSUUMROW75DGRL3LJPB7MUZOPE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GSUUMROW75DGRL3LJPB7MUZOPE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GSUUMROW75DGRL3LJPB7MUZOPE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.