Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GZSR7JFEUJDZNBWIHZE4V4BRZA

Die geflügelte Sonnenscheibe

Die geflügelte Sonnenscheibe gS1 Bḥd.tj nṯr-ꜥꜣ nb-p.t gS2 ḏi̯ =f ꜥnḫ nb

de
Behedeti, Großer Gott, Herr des Himmels; er gibt jedes Leben.
Der König
de
Der Horus, der Starkarmige, Herr des Ritualvollzugs, König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-sind-die-Gestalten-des-Re“, der Sohn des Re Thutmosis-chaichau.
Das Erschlagen der Feinde

Das Erschlagen der Feinde a4 ⸮Der Text ist nicht mehr lesbar?

Die Königin
de
Die Königstochter, Königschwester, Große Königliche Gemahlin, Jaret.
Der Gott Dedwen

Der Gott Dedwen a7-8/1 Ḏdwn ḫnt(.j)-Tꜣ-ztj

de
Dedwen, der Vorderste von Nubien:
Die Rede des Gottes

Die Rede des Gottes a8/2 ḏi̯.n (=j) n =k Jwn.tjw

de
„(Hiermit) habe ich dir die Troglodyten gegeben.“
Der Gott Ha

Der Gott Ha a9 Ḥꜣ nb-jmn.t(j)t

de
Ha, der Herr des Westens:
Die Rede des Gottes

Die Rede des Gottes a10 ḏi̯.n (=j) n =k ḫꜣs.t nb(.t)

de
„(Hiermit) habe ich dir jedes Fremdland gegeben.“


    Die geflügelte Sonnenscheibe

    Die geflügelte Sonnenscheibe
     
     

     
     




    gS1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Behdeti

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN




    gS2
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Behedeti, Großer Gott, Herr des Himmels; er gibt jedes Leben.


    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_king
    de
    der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL




    a2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN




    a3
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Thutmosis-Chaichau

    (unspecified)
    ROYLN
de
Der Horus, der Starkarmige, Herr des Ritualvollzugs, König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-sind-die-Gestalten-des-Re“, der Sohn des Re Thutmosis-chaichau.


    Das Erschlagen der Feinde
     
     

     
     


    a4
     
     

     
     


    ⸮Der Text ist nicht mehr lesbar?
     
     

     
     


    Die Königin

    Die Königin
     
     

     
     




    a5/1
     
     

     
     

    title
    de
    Königstochter

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Königsschwester

    (unspecified)
    TITL




    a6
     
     

     
     

    title
    de
    große königliche Gemahlin

    (unspecified)
    TITL




    a5/2
     
     

     
     

    person_name
    de
    Iaret (Frau Thutmosis' IV.)

    (unspecified)
    PERSN
de
Die Königstochter, Königschwester, Große Königliche Gemahlin, Jaret.


    Der Gott Dedwen

    Der Gott Dedwen
     
     

     
     




    a7-8/1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Dedwen

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Vorsteher von Nubien

    (unspecified)
    DIVN
de
Dedwen, der Vorderste von Nubien:


    Die Rede des Gottes

    Die Rede des Gottes
     
     

     
     




    a8/2
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    artifact_name
    de
    Nomaden (aus Nubien oder Sinai)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
„(Hiermit) habe ich dir die Troglodyten gegeben.“


    Der Gott Ha

    Der Gott Ha
     
     

     
     




    a9
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Ha (Gott der westlichen Wüste)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Westens

    (unspecified)
    DIVN
de
Ha, der Herr des Westens:


    Die Rede des Gottes

    Die Rede des Gottes
     
     

     
     




    a10
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
„(Hiermit) habe ich dir jedes Fremdland gegeben.“
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.06.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Bildfeld" (Text-ID GZSR7JFEUJDZNBWIHZE4V4BRZA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GZSR7JFEUJDZNBWIHZE4V4BRZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)