Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text H57MWZBKBVB3RC2Q5GALTMRYEU



    in der Nische, linke/südl. Hälfte, über dem Bildfeld

    in der Nische, linke/südl. Hälfte, über dem Bildfeld
     
     

     
     


    vier Textkolumnen

    vier Textkolumnen
     
     

     
     




    DEB 24,1
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    gods_name
    de Imhotep

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Lebendige

    (unspecified)
    DIVN




    DEB 24,2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg




    DEB 24,3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Deren Eigenschaft der Schutz ist

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de sagen

    (unspecified)
    V




    DEB 24,4
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    (unspecified)
    V




    ⸮nʾ.t?
     
     

    (unspecified)

fr L'Osiris Imhotep le grand, fils de Ptah, le vivant, on vit en le voyant, qui donne la vie à tout le monde, merveille des dieux-gardiens, dit-on (?), pour que ses deux bras sortent afin de faire vivre (?).

  (1)

in der Nische, linke/südl. Hälfte, über dem Bildfeld vier Textkolumnen

in der Nische, linke/südl. Hälfte, über dem Bildfeld vier Textkolumnen DEB 24,1 wsjr Ji̯-m-ḥtp wr zꜣ Ptḥ ꜥnḫ DEB 24,2 ꜥnḫ =tw n mꜣꜣ =f di̯ ꜥnḫ n ḥr-nb DEB 24,3 bjꜣj.t n.tj zꜣ.w-n=sn ḫr.tw DEB 24,4 r pri̯(.t) ꜥ.DU =f r sꜥnḫ ⸮nʾ.t?

fr L'Osiris Imhotep le grand, fils de Ptah, le vivant, on vit en le voyant, qui donne la vie à tout le monde, merveille des dieux-gardiens, dit-on (?), pour que ses deux bras sortent afin de faire vivre (?).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.07.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "partie supérieure" (Text-ID H57MWZBKBVB3RC2Q5GALTMRYEU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H57MWZBKBVB3RC2Q5GALTMRYEU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H57MWZBKBVB3RC2Q5GALTMRYEU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)