Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text HCWVK244CJA35B5AQXYWQA6FEA
de Aber sei nicht (zu) knapp mit etwas Getreide, indem sein Preis hier 4 1/2 Kite pro Artabe Weizen ist!
de Man sagte uns, daß sich Imuthes der Jüngere in Theben ein Vergehen zuschulden kommen ließ(?) wegen einiger Goldstücke, indem man fand, daß er sie gerade verkaufte.
de ... ... [...]
de [... ...] ...
de [...] ... Peteminis ... mir.
de Möge er finden, daß es keinen Schaden für irgendjemanden, der zu dir gehört, gibt!
de Freude entstand deinetwegen.
de Laß dir nicht Zeit damit, uns über dein Wohlergehen zu schreiben, damit ich höre, daß [... ...]!
(11) |
de Aber sei nicht (zu) knapp mit etwas Getreide, indem sein Preis hier 4 1/2 Kite pro Artabe Weizen ist! |
||
(12) |
de Man sagte uns, daß sich Imuthes der Jüngere in Theben ein Vergehen zuschulden kommen ließ(?) wegen einiger Goldstücke, indem man fand, daß er sie gerade verkaufte. |
||
(13) |
|
⸢⸮_?⸣ ⸢⸮_?⸣ [⸮_?] |
de ... ... [...] |
(14) |
|
Vso y+1 (Hrsg.: x+12) [...] [...] ⸢...⸣ |
de [... ...] ... |
(15) |
de [...] ... Peteminis ... mir. |
||
(16) |
de Möge er finden, daß es keinen Schaden für irgendjemanden, der zu dir gehört, gibt! |
||
(17) |
de Freude entstand deinetwegen. |
||
(18) |
de Laß dir nicht Zeit damit, uns über dein Wohlergehen zu schreiben, damit ich höre, daß [... ...]! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Padua" (Text-ID HCWVK244CJA35B5AQXYWQA6FEA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HCWVK244CJA35B5AQXYWQA6FEA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HCWVK244CJA35B5AQXYWQA6FEA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.