Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text HHTPHXGN7ZGLNCM5SLXHR65IDQ



    [ḫsf]
     
     

    (unedited)



    [=s]
     
     

    (unedited)



    [nšnj]
     
     

    (unedited)



    [ḥr]
     
     

    (unedited)



    [=k]
     
     

    (unedited)

de [Es wehrt die Wut von Dir ab.]



    [swḏꜣ]
     
     

    (unedited)



    [=s]
     
     

    (unedited)



    [ṯw]
     
     

    (unedited)



    [m]
     
     

    (unedited)



    [ꜥnḫ]
     
     

    (unedited)

de [Es läßt Dich wohlbehalten sein für das Leben.]



    [ẖnm]
     
     

    (unedited)



    [=s]
     
     

    (unedited)



    [sꜣ]
     
     

    (unedited)



    [=s]
     
     

    (unedited)



    [ḥꜣ]
     
     

    (unedited)



    [jwf]
     
     

    (unedited)



    [=k]
     
     

    (unedited)

de [Es vereinigt seinen Schutz hinter Deinem Fleisch.]





    [j]
     
     

    (unedited)





    [nṯr.w]
     
     

    (unedited)





    [jpw]
     
     

    (unedited)





    [jmn.tjw]
     
     

    (unedited)





    [ḥkn]
     
     

    (unedited)





    [=sn]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [nb-tm.w]
     
     

    (unedited)





    [ḏḏ]
     
     

    (unedited)





    [ḥꜥꜥ(w.t)]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [ḫsf]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)





    [r]
     
     

    (unedited)


    verb_3-lit
    de (seinen Platz) einnehmen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Westen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Oh jene westlichen Götter, sie jubeln über den Allherrn, diejenigen, die ein Jauchsen anstimmen bei seinem Nahen, bis er] seinen Thron besetzt, [der im] Westen des Himmels [ist].


    verb_3-lit
    de ergreifen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de Waffen (allg.)

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    7
     
     

     
     




    [ḫsf]
     
     

    (unedited)





    [=tn]
     
     

    (unedited)





    [nbḏ]
     
     

    (unedited)





    [sḫr]
     
     

    (unedited)





    [=tn]
     
     

    (unedited)





    [sbj.w]
     
     

    (unedited)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)





    [Rꜥw]
     
     

    (unedited)

de Nehmt 〈eu〉re Waffen auf, damit ihr den Nebed/Bösen abwehrt, damit ihr die Feinde von Re abwehrt!]



    [ḥꜥꜥ]
     
     

    (unedited)



    [nṯr.w]
     
     

    (unedited)



    [jmn.tjw]
     
     

    (unedited)



    [šzp]
     
     

    (unedited)



    [=tn]
     
     

    (unedited)



    [nwḥ.w]
     
     

    (unedited)



    [m]
     
     

    (unedited)



    [(m)sk.tt]
     
     

    (unedited)

de [Jubelt, westliche Götter! Möget Ihr die Zugseile in der Sektet-Barke aufnehmen.]





    [jwi̯]
     
     

    (unedited)





    =⸢sn⸣
     
     

    (unedited)





    ⸢m⸣
     
     

    (unedited)





    [ḥꜥꜥ(.wt)]
     
     

    (unedited)

de Sie [kommen] im [Jauchsen]:





    [m]
     
     

    (unedited)





    [ḥtp]
     
     

    (unedited)





    [zp]
     
     

    (unedited)





    [2]
     
     

    (unedited)





    [Rꜥw]
     
     

    (unedited)


    verb_3-inf
    de sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Verborgenes

    (unspecified)
    N.m:sg

de [In Frieden, in Frieden, (oh) Re! sagen s]ie, die Götter, die im Geheimen sind.


    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Schutz der Erde (ein fester ritueller Ausruf); Jubel

    (unspecified)
    N




    8
     
     

     
     




    [jri̯.y.PL]
     
     

    (unedited)





    [sḫpi̯]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [ḥtp]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [jmn.tt]
     
     

    (unedited)

de Die, die im [Westen] sind, sind in Schutz-der-[Erde], [diejenigen, die das Voranbringen/Geleiten in Frieden in den Westen schaffen.]



    [ḥtp]
     
     

    (unedited)



    [=k]
     
     

    (unedited)



    [s.t]
     
     

    (unedited)



    [=k]
     
     

    (unedited)



    [ns.t]
     
     

    (unedited)



    [=k]
     
     

    (unedited)



    [jm.j]
     
     

    (unedited)



    [jmn.tt]
     
     

    (unedited)

de [Mögest Du Deinen Sitz einnehmen, Deinen Thron, der im Westen ist.]

  (11)

[ḫsf] [=s] [nšnj] [ḥr] [=k]

de [Es wehrt die Wut von Dir ab.]

  (12)

[swḏꜣ] [=s] [ṯw] [m] [ꜥnḫ]

de [Es läßt Dich wohlbehalten sein für das Leben.]

  (13)

[ẖnm] [=s] [sꜣ] [=s] [ḥꜣ] [jwf] [=k]

de [Es vereinigt seinen Schutz hinter Deinem Fleisch.]

  (14)

[j] [nṯr.w] [jpw] [jmn.tjw] [ḥkn] [=sn] [m] [nb-tm.w] [ḏḏ] [ḥꜥꜥ(w.t)] [m] [ḫsf] [=f] [r] ḥtp [=f] ⸢ns.t⸣ =⸢f⸣ [j]m[.j(.t)] jmn.tjt p.t

de [Oh jene westlichen Götter, sie jubeln über den Allherrn, diejenigen, die ein Jauchsen anstimmen bei seinem Nahen, bis er] seinen Thron besetzt, [der im] Westen des Himmels [ist].

  (15)

šzp ꜥḥꜣ(.w) =〈t〉n 7 [ḫsf] [=tn] [nbḏ] [sḫr] [=tn] [sbj.w] [ḥr] [Rꜥw]

de Nehmt 〈eu〉re Waffen auf, damit ihr den Nebed/Bösen abwehrt, damit ihr die Feinde von Re abwehrt!]

  (16)

[ḥꜥꜥ] [nṯr.w] [jmn.tjw] [šzp] [=tn] [nwḥ.w] [m] [(m)sk.tt]

de [Jubelt, westliche Götter! Möget Ihr die Zugseile in der Sektet-Barke aufnehmen.]

  (17)

[jwi̯] =⸢sn⸣ ⸢m⸣ [ḥꜥꜥ(.wt)]

de Sie [kommen] im [Jauchsen]:

  (18)

[m] [ḥtp] [zp] [2] [Rꜥw] [ḫru̯] [=s]n nṯr.w jm.j(.w) štꜣ.w

de [In Frieden, in Frieden, (oh) Re! sagen s]ie, die Götter, die im Geheimen sind.

  (19)

jm.j.w [jmn.tt] m zꜣ-[tꜣ] 8 [jri̯.y.PL] [sḫpi̯] [m] [ḥtp] [m] [jmn.tt]

de Die, die im [Westen] sind, sind in Schutz-der-[Erde], [diejenigen, die das Voranbringen/Geleiten in Frieden in den Westen schaffen.]

  (20)

[ḥtp] [=k] [s.t] [=k] [ns.t] [=k] [jm.j] [jmn.tt]

de [Mögest Du Deinen Sitz einnehmen, Deinen Thron, der im Westen ist.]

Text path(s):

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 06/08/2021, latest changes: 10/05/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "12. Tagesstunde" (Text ID HHTPHXGN7ZGLNCM5SLXHR65IDQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HHTPHXGN7ZGLNCM5SLXHR65IDQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HHTPHXGN7ZGLNCM5SLXHR65IDQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)