جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص HNO3OEBF5VE5ZAGACNB3LZVQRM

de
Befestigt werden ihr die ‚Beiden Herrinnen‘ an ihrer Front.
de
Sie möge die Kronen als oberägyptische Krone (und) als unterägyptische Krone, die für sie vereinigt worden sind, ergreifen.“
5. Reste einer weiteren Beischrift

5. Reste einer weiteren Beischrift 5 zerstört ḥtp ⸮ḥmt?

de
[…] indem sie zufrieden/friedfertig (und) … (?) sind.
de
Sie haben Ober- und Unterägypten gebracht, indem sie gemacht worden waren zu [… in (?)] ihrem Namen „Vereinigung der Beiden Länder“.
6. Thot notiert die Königsnamen

6. Thot notiert die Königsnamen

Der Gott

Der Gott 6 zerstört

de
Es schreibt auf […].
Seine Tätigkeit

Seine Tätigkeit 7 rn 8 n(.j) nswt-bj.tj Mꜣꜥ.t-kꜣ-Rꜥw

de
Aufschreiben des Namens „König von Ober- und Unterägypten: ‚Die-Ma’at-ist-der-Ka-des-Re‘“.
7. Seschat notiert die Königsnamen

7. Seschat notiert die Königsnamen

Die Göttin
de
Es schreibt auf die Vorderste des Hauses der Gottesbücher.
Ihre Tätigkeit

Ihre Tätigkeit 10 rn 11 〈n(.j)〉 Ḥr.w-nbw Nṯr.t-ḫꜥ.w

de
Aufschreiben des Namens „Goldhorus ‚Mit göttlichen Erscheinungen‘“.

    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    artifact_name
    de
    Die beiden Herrinnen (die beiden Kronen von OÄg und UÄg)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Vorderseite

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Befestigt werden ihr die ‚Beiden Herrinnen‘ an ihrer Front.

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Kronen (die Erscheinenden)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sie gehört Oberägypten (Bez. der Krone von O. Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sie gehört Unterägypten (Bez. der Krone von U. Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Partcp.pass.ngem.dum
    V\ptcp.pass.m.du

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sie möge die Kronen als oberägyptische Krone (und) als unterägyptische Krone, die für sie vereinigt worden sind, ergreifen.“


    5. Reste einer weiteren Beischrift
     
     

     
     


    5
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    PsP.3dum
    V\res-3du.m

    verb
    de
    [Verb]

    PsP.3dum
    V\res-3du.m
de
[…] indem sie zufrieden/friedfertig (und) … (?) sind.

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de
    machen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP


    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Vereinigung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
Sie haben Ober- und Unterägypten gebracht, indem sie gemacht worden waren zu [… in (?)] ihrem Namen „Vereinigung der Beiden Länder“.


    6. Thot notiert die Königsnamen
     
     

     
     


    Der Gott
     
     

     
     


    6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schreiben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    zerstört
     
     

     
     
de
Es schreibt auf […].


    Seine Tätigkeit
     
     

     
     


    7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schreiben; malen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    8
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Aufschreiben des Namens „König von Ober- und Unterägypten: ‚Die-Ma’at-ist-der-Ka-des-Re‘“.


    7. Seschat notiert die Königsnamen
     
     

     
     


    Die Göttin
     
     

     
     


    9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schreiben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    Vorsteherin des Götterbücherhauses

    (unspecified)
    DIVN
de
Es schreibt auf die Vorderste des Hauses der Gottesbücher.


    Ihre Tätigkeit
     
     

     
     


    10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schreiben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    11
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Goldname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Aufschreiben des Namens „Goldhorus ‚Mit göttlichen Erscheinungen‘“.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، جمل النص " Der zukünftigen Königin werden die Kronen überbracht" (معرف النص HNO3OEBF5VE5ZAGACNB3LZVQRM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HNO3OEBF5VE5ZAGACNB3LZVQRM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)