Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text HUXAGQ5PI5BALOOQD2M24E4RO4

777a P/F/W med 3 = 61 Nw.t pšš ṯn ḥr zꜣ =ṯ (W)sr(.w) Ppy 777b sdḫ =ṯ sw P/F/W med 4 = 62 m-ꜥ Stš

de
Nut, breite dich über deinen Sohn, Osiris Pepi, und verberge ihn vor Seth!
de
Umfange ihn, Nut!
de
Bist du gekommen, damit du deinen Sohn verbirgst?

jwi̯.n ={ṯ} js ẖnm ={ṯ} wr pn

de
Ja, {du} 〈ich〉 bin gekommen, damit ich diesen Großen umfange.


    777a

    777a
     
     

     
     




    P/F/W med 3 = 61
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de
    ausbreiten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    777b

    777b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verstecken

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    P/F/W med 4 = 62
     
     

     
     

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Nut, breite dich über deinen Sohn, Osiris Pepi, und verberge ihn vor Seth!

    verb_3-lit
    de
    (schützend) umfassen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN
de
Umfange ihn, Nut!


    777c

    777c
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de
    verstecken

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Bist du gekommen, damit du deinen Sohn verbirgst?

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr




    ={ṯ}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    (schützend) umfassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr




    ={ṯ}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Ja, {du} 〈ich〉 bin gekommen, damit ich diesen Großen umfange.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 427" (Text ID HUXAGQ5PI5BALOOQD2M24E4RO4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HUXAGQ5PI5BALOOQD2M24E4RO4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)