Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text HUZOX73ZHRB43AUMGWQCO4RXEI

Rto 1 [ḥꜣ.t-ꜥ] m sbꜣ.yt šꜥw(.t) ḥnꜥ-ḏd Rest der Zeile

de
[Anfang] der Lehre (in) Brief(form).
Und [weiter. ... ...
de
Sorge dafür, daß man dich nicht tadelt!

gmi̯ =tw Rest der Zeile

de
Man wird finden [... ... ...
de
Es gibt keinen Sohn für den Schatzhausvorsteher.
20.6

bn wn 20.6 (j)m(.j)-r(ʾ)-ḫt[m.t] Rest der Zeile

de
Es gibt keinen Siegelvorsteher/Schatzmeister [...
de
[Ein Amt], es hat kein Kind.
de
Sein (des Amtes) "Lehnsmann" (d.h. der dem Amt unterstellte Nicht-Beamte/Privatperson) [ist das, was er (der Amtsinhaber) für seinen Unterhalt braucht (wörtl.: Sein "Lehnsmann" ist sein Bedarf).]

Rest der Zeile Rto 5 [j]mw

de
... ... ...] Schiff.

jmm ḥr =k m-jri̯ mkḥꜣ Rest der Zeile

de
Gib acht!
Vernachlässige [...] nicht!

Lücke [jw] =[k] [ḥr] Rto 6 šdi̯ m grḥ

de
Du sollst dich am Tag der Schrift zuwenden, während du] nachts liest.




    Rto 1
     
     

     
     

    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Lehre

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Brief

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    particle
    de
    ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL




    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
[Anfang] der Lehre (in) Brief(form).
Und [weiter. ... ...




    Rto 2
     
     

     
     

    verb
    de
    verhindere!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    tadeln

    SC.unspec.3sg_Neg.m dj
    V\tam:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Sorge dafür, daß man dich nicht tadelt!

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
Man wird finden [... ... ...


    20.5

    20.5
     
     

     
     




    Rto 3
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Vorsteher des Schatzhauses

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     
de
Es gibt keinen Sohn für den Schatzhausvorsteher.

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bn
    V\tam.act


    20.6

    20.6
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher der versiegelten Sachen

    (unspecified)
    TITL




    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
Es gibt keinen Siegelvorsteher/Schatzmeister [...

    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto 4
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
[Ein Amt], es hat kein Kind.

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Bürger

    (unspecified)
    N.m:sg


    20.7

    20.7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     
de
Sein (des Amtes) "Lehnsmann" (d.h. der dem Amt unterstellte Nicht-Beamte/Privatperson) [ist das, was er (der Amtsinhaber) für seinen Unterhalt braucht (wörtl.: Sein "Lehnsmann" ist sein Bedarf).]




    Rest der Zeile
     
     

     
     




    Rto 5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
... ... ...] Schiff.

    verb
    de
    gib acht!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Aufmerksamkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de
    vernachlässigen, sich nicht kümmern um

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf




    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
Gib acht!
Vernachlässige [...] nicht!




    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP




    Rto 6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (etwas) lesen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Du sollst dich am Tag der Schrift zuwenden, während du] nachts liest.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Die Lehre des Ani (Version oG)" (Text-ID HUZOX73ZHRB43AUMGWQCO4RXEI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HUZOX73ZHRB43AUMGWQCO4RXEI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)