Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text HWWT5VWN2NHPHEVLQPMCCK6YGE

jnk Ḥr.w Zeilenende zerstört

de
Ich bin Horus [---]

5C, x+3 Zeilenanfang zerstört 2,5Q rote Zeichenreste (vacat: Rest der Zeile leergelassen)

de
[---].
Neuer Spruch oder Spruchteil

5C, x+4 Neuer Spruch oder Spruchteil Zeilenanfang zerstört jri̯.t (j)ḫ.t nb.t ḏw[.t] Zeilenende zerstört

de
[---] jede schlimme Sache tun [---]

5C, x+5 Zeilenanfang zerstört [n]fr pn wꜣ[_] Zeilenende zerstört

de
[---] diese Vollkommenheit (???) [---]

5C, x+6 Zeilenanfang zerstört stp 2Q Zeichenreste Zeilenende zerstört

de
[---] ... (?) [---]
vier weitere kleine Fragmente mit nur wenigen Zeilen im selben Glasrahmen nicht von Meyrat aufgenommen auf dem rechten Fragment steht wohl in der Zeile darunter gleich dahinter wohl erneut auf dem linken Fragment in der zweiten Zeile unter einem kleinen Zwischenraum (Leerzeile oder verkürzte Zeile)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

vier weitere kleine Fragmente mit nur wenigen Zeilen im selben Glasrahmen nicht von Meyrat aufgenommen auf dem rechten Fragment steht wohl ⸮wꜣḥ? in der Zeile darunter [ḫbꜣ] gleich dahinter wohl erneut ꜥq auf dem linken Fragment in der zweiten Zeile pri̯ unter einem kleinen Zwischenraum (Leerzeile oder verkürzte Zeile) ḥw.t

de
[---] Spruch, legen/lassen (?) [---] aufhacken (oder: zu ihm) (?) [---] eintreten [---] herauskommen [---] Tempel [---]

5D, x+1 ca. 5Q zerstört ⸮[_]?nḫ⸮[_]? Zeilenende zerstört

de
[---]

5D, x+2 ca. 5Q zerstört Nb.t-ḥw.t j[___] ca. 3,5Q zerstört, dazwischen kleines Fragment mit Zeichenresten Zeichenrest wj ḫꜥi̯ =k Zeilenende zerstört

de
[---] Nephthys [---] mich [---], indem du erscheinst [---]

5D, x+3 ca. 5Q zerstört [__].yw

de
[---]

ḏd-mdw __[_] ⸢___⸣.PL ḫrw Zeilenende zerstört

de
Worte zu sprechen [---] Stimme [---]

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Ich bin Horus [---]


    5C, x+3
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    2,5Q rote Zeichenreste
     
     

     
     


    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     
de
[---].




    5C, x+4
     
     

     
     


    Neuer Spruch oder Spruchteil

    Neuer Spruch oder Spruchteil
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] jede schlimme Sache tun [---]




    5C, x+5
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vollkommenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    wꜣ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] diese Vollkommenheit (???) [---]




    5C, x+6
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    stp
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    2Q Zeichenreste
     
     

     
     




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] ... (?) [---]


    vier weitere kleine Fragmente mit nur wenigen Zeilen im selben Glasrahmen
     
     

     
     


    nicht von Meyrat aufgenommen
     
     

     
     


    auf dem rechten Fragment steht wohl
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    legen; zurücklassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    in der Zeile darunter
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zerhacken; mindern; abschneiden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gleich dahinter wohl erneut
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    eintreten; betreten; (etwas) hineinführen; untergehen (von den Gestirnen)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    auf dem linken Fragment in der zweiten Zeile
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    unter einem kleinen Zwischenraum (Leerzeile oder verkürzte Zeile)
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    größeres Haus; Gut; Tempel; Grab

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[---] Spruch, legen/lassen (?) [---] aufhacken (oder: zu ihm) (?) [---] eintreten [---] herauskommen [---] Tempel [---]




    5D, x+1
     
     

     
     




    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     




    ⸮[_]?nḫ⸮[_]?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---]




    5D, x+2
     
     

     
     




    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN




    j[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. 3,5Q zerstört, dazwischen kleines Fragment mit Zeichenresten
     
     

     
     




    Zeichenrest
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] Nephthys [---] mich [---], indem du erscheinst [---]




    5D, x+3
     
     

     
     




    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     




    [__].yw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[---]

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    __[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ⸢___⸣.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Worte zu sprechen [---] Stimme [---]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Recto: Magische Sprüche für den Jahreswechsel" (Text-ID HWWT5VWN2NHPHEVLQPMCCK6YGE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HWWT5VWN2NHPHEVLQPMCCK6YGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)