Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text HWWT5VWN2NHPHEVLQPMCCK6YGE

de
[Ich] werde nicht sterben (?) [---] Balsamierungsstätte.

1AB, Kol. x bis auf einen Zeichenrest zerstört

de
(1. Epagomenentag:) „[---].“

1AB, Kol. x+1 mnf[_] Zeichenreste Rest der Kolumne zerstört

de
(2. Epagomenentag:) „... (?) [---]“.
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

1AB, Kol. x+2 ꜥḥꜣ sn.wj kleine Lücke?

de
(3. Epagomenentag:) Gefährlich! „Die beiden Brüder [---].“ (oder: „Kampf der beiden Brüder.“)

1AB, Kol. x+3 bis auf zwei Zeichenreste links und rechts der Abbruchkanten zerstört

de
(4. Epagomenentag:) „[---].“

1AB, Kol. x+4 [⸮ꜥḥꜣ?] nḫn jm.j [sš] [=f] ca. 5Q zerstört Zeichenreste r p.t(j)

de
(5. Epagomenentag:) [Gefährlich!] (?) „Jüngling, der in [seinem Nest] ist“ [---] zum Himmlischen.

1C, 1-2 zwei Zeilen zerstört

de
[---]

1C, x+1 bis auf rote Zeichenreste zerstört

de
[---]

1C, x+2 st[__].w sn =sn ḥr Zeilenende zerstört

de
Ihr(e) Genosse(n) sind alt (???) wegen/durch/für [---]

1C, x+3 Zeichenreste ca. 3Q(?) zerstört nw{{n}}d.y ḫnt jti̯[.y] Zeilenende zerstört

de
[---] der Regsame vor den Räubern [---]

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    ca. 4Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Ich] werde nicht sterben (?) [---] Balsamierungsstätte.


    1AB, Kol. x
     
     

     
     


    bis auf einen Zeichenrest zerstört
     
     

     
     
de
(1. Epagomenentag:) „[---].“




    1AB, Kol. x+1
     
     

     
     




    mnf[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Zeichenreste
     
     

     
     




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
(2. Epagomenentag:) „... (?) [---]“.




    1AB, Kol. x+2
     
     

     
     

    adjective
    de
    vorsichtig (von Kalendertagen)

    (unspecified)
    ADJ

    gods_name
    de
    Die Zwei (zwei Götter als Paar)

    (unspecified)
    DIVN




    kleine Lücke?
     
     

     
     
de
(3. Epagomenentag:) Gefährlich! „Die beiden Brüder [---].“ (oder: „Kampf der beiden Brüder.“)


    1AB, Kol. x+3
     
     

     
     


    bis auf zwei Zeichenreste links und rechts der Abbruchkanten zerstört
     
     

     
     
de
(4. Epagomenentag:) „[---].“




    1AB, Kol. x+4
     
     

     
     

    adjective
    de
    vorsichtig (von Kalendertagen)

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Nest

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     




    Zeichenreste
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN
de
(5. Epagomenentag:) [Gefährlich!] (?) „Jüngling, der in [seinem Nest] ist“ [---] zum Himmlischen.


    1C, 1-2
     
     

     
     


    zwei Zeilen zerstört
     
     

     
     
de
[---]


    1C, x+1
     
     

     
     


    bis auf rote Zeichenreste zerstört
     
     

     
     
de
[---]




    1C, x+2
     
     

     
     




    st[__].w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Bruder, Genosse

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Ihr(e) Genosse(n) sind alt (???) wegen/durch/für [---]




    1C, x+3
     
     

     
     




    Zeichenreste
     
     

     
     




    ca. 3Q(?) zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    sich bewegen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] der Regsame vor den Räubern [---]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Recto: Magische Sprüche für den Jahreswechsel" (Text-ID HWWT5VWN2NHPHEVLQPMCCK6YGE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HWWT5VWN2NHPHEVLQPMCCK6YGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)