Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text HZ5ZQVATZBG47OOE4E4U3GWOAE

stehender Gott mit Widderkopf als Vertreter des 1. Gaues von Oberägypten

fr
Paroles dites par Khnoum-Rê, maître de la première cataracte, le grand dieu, qui est à la tête de la Nubie, le père des dieux, qui est à l'avant des nomes.
fr
Il (sic?) t'apporte la première cataracte portant ses véritables produits,
fr
les deux cavernes en train de cracher vers la terre,

R[__] 4Q ẖr šꜣ =s

fr
[le territoire agricole R...?] sous son champ,
fr
le pehou Irep en train de couler vers la Grande Verte.
fr
Tu es le dieu sans [son] égal [... ...].


    stehender Gott mit Widderkopf als Vertreter des 1. Gaues von Oberägypten
     
     

     
     


    Opet 270.R
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Chnum-Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Herr des Kataraktgebietes (Chnum u.a.)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    place_name
    de
    Ta-Seti (1. o.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Vater der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Gau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Khnoum-Rê, maître de la première cataracte, le grand dieu, qui est à la tête de la Nubie, le père des dieux, qui est à l'avant des nomes.


    Opet 270.R
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    place_name
    de
    Qebehu (Gebiet des 1.Kataraktes, Ort der Nilquellen)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gaben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adjective
    de
    richtig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
fr
Il (sic?) t'apporte la première cataracte portant ses véritables produits,

    substantive_fem
    de
    Höhle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    ausspeien

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
les deux cavernes en train de cracher vers la terre,


    R[__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    4Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Weideland

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f
fr
[le territoire agricole R...?] sous son champ,

    substantive_masc
    de
    Marschland

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Irep (Gewässer im Gau von Elephantine, d.i. Irep-Hesep)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    fließen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
le pehou Irep en train de couler vers la Grande Verte.

    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    3Q
     
     

     
     
fr
Tu es le dieu sans [son] égal [... ...].
Text path(s):

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of Text "2e scène" (Text ID HZ5ZQVATZBG47OOE4E4U3GWOAE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HZ5ZQVATZBG47OOE4E4U3GWOAE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)