Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text IA2Y2J2LQRGKVKUAB4JIZYPZWI

de
Jahr 4 des Aurelian, des Königs.
de
Der Offizier des Wassers Teos (der) Ältere, Sohn des Pteos (des) Jüngeren.
de
(Am) 3. Hathyr stieg er hinauf am Landeplatz.
de
(Am) 17. Choiak stieg er hinauf zur Insel des Abaton.
de
(Am) 24. Choiak stieg er hinauf ... Norden.
de
Abratoye, Goldschmied der Isis, Sohn eines Goldschmieds, für viele Generationen.


    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    kings_name
    de
    Aurelian

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Jahr 4 des Aurelian, des Königs.

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Befehlshaber, Offizier, Vorgesetzter, Kommandant, Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    [verschiedene Männer]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    (der) Ältere

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    --- (wohl Variante zu Ḏd-ḥr)

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    adjective
    de
    der Junge, der Jüngere

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Der Offizier des Wassers Teos (der) Ältere, Sohn des Pteos (des) Jüngeren.

    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Überschwemmungszeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag [in Datumsangaben]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [Zahl des Tages im Datum]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    verb
    de
    hinaufsteigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Landeplatz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
(Am) 3. Hathyr stieg er hinauf am Landeplatz.

    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Überschwemmungszeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag [in Datumsangaben]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [Zahl des Tages im Datum]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    verb
    de
    hinaufsteigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Insel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    place_name
    de
    Abaton (von Philae)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
(Am) 17. Choiak stieg er hinauf zur Insel des Abaton.

    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Überschwemmungszeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag [in Datumsangaben]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [Zahl des Tages im Datum]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    verb
    de
    hinaufsteigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    5
     
     

     
     

    substantive
    de
    Norden

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
(Am) 24. Choiak stieg er hinauf ... Norden.

    person_name
    de
    Abratoye [meroit.]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    title
    de
    Goldarbeiter, Goldschmied

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    title
    de
    Goldarbeiter, Goldschmied

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    preposition
    de
    bis; ... lang; in, zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    6-7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Geschlecht, Generation (= ḏm)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    7
     
     

     
     

    adjective
    de
    viel, zahlreich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Abratoye, Goldschmied der Isis, Sohn eines Goldschmieds, für viele Generationen.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Philae 252" (Text-ID IA2Y2J2LQRGKVKUAB4JIZYPZWI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IA2Y2J2LQRGKVKUAB4JIZYPZWI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)