Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ICHR23NZNRG6PDVMI3JNS3HMLY

de
Lästig/unbequem sind Zeugen bei einem Streitfall.
de
Ein Mann wird wegen eines schändlichen/unwürdigen Falles (von seinem Amt) enthoben (?), so daß man ihn nicht ein weiteres Mal aussendet (oder: aussenden wird).
de
(Nur) aus Ehrlichkeit (?; wörtl.: Aufrichtigkeit der Zunge) entsteht Effizienz/Wirksamkeit.
de
Lügnerische/täuschende Rede (hingegen) bleibt nicht ohne Folgen (wörtl.: steigt nicht zum Boden herab).
de
Es gibt keinen, der beschönigt, bezüglich (?) dessen, was ihm anvertraut/übermittelt wurde.
de
Es gibt kein Vertrauen in einen Nachlässigen.
de
Ein Fall von schändlicher/unwürdiger Äußerung ist auf Grund seiner Worte ersichtlich.
de
Erreiche (wörtl.: ergreife) Effizienz auf der (Richter)-Matte!

Punkt auf der Zeile senkrechter Strich 9,10 ꜣḫ mꜣꜥ.t n ḏd{.tj} st

de
Nützlich ist die Maat für den, der sie sagt.
10,1

10,1 Spuren [⸮ḏd?] Spuren [⸮sḫr.PL?] [•]

de
[... ... ... ...] Plan/Art (?).


    9,2

    9,2
     
     

     
     

    adjective
    de
    schlimm

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de
    Zeuge

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    x+1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Streitfall

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     
de
Lästig/unbequem sind Zeugen bei einem Streitfall.


    9,3

    9,3
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    entfernen (jmdn. von etwas)

    SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    [•]
     
     

     
     


    9,4

    9,4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Inf.stpr.3sgm_Neg.tm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     
de
Ein Mann wird wegen eines schändlichen/unwürdigen Falles (von seinem Amt) enthoben (?), so daß man ihn nicht ein weiteres Mal aussendet (oder: aussenden wird).


    9,5

    9,5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Vortrefflichkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    das Richtige

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Zunge

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     
de
(Nur) aus Ehrlichkeit (?; wörtl.: Aufrichtigkeit der Zunge) entsteht Effizienz/Wirksamkeit.


    9,6

    9,6
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL




    x+2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive_fem
    de
    Rede

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Unrecht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     
de
Lügnerische/täuschende Rede (hingegen) bleibt nicht ohne Folgen (wörtl.: steigt nicht zum Boden herab).


    9,7

    9,7
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-lit
    de
    ausgleichen, beschönigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug); [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    übermitteln, anvertrauen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     
de
Es gibt keinen, der beschönigt, bezüglich (?) dessen, was ihm anvertraut/übermittelt wurde.


    9,8

    9,8
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    Vertrauen haben (zu jmdm.)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    (etwas) vernachlässigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    [•]
     
     

     
     
de
Es gibt kein Vertrauen in einen Nachlässigen.

    substantive_masc
    de
    Fall

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    9,9

    9,9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rede

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     
de
Ein Fall von schändlicher/unwürdiger Äußerung ist auf Grund seiner Worte ersichtlich.

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Vortrefflichkeit

    (unspecified)
    N.f:sg




    x+3
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Matte

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Erreiche (wörtl.: ergreife) Effizienz auf der (Richter)-Matte!




    Punkt auf der Zeile
     
     

     
     




    senkrechter Strich
     
     

     
     


    9,10

    9,10
     
     

     
     

    adjective
    de
    herrlich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c





     
     

     
     
de
Nützlich ist die Maat für den, der sie sagt.


    10,1

    10,1
     
     

     
     




    Spuren
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Spuren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     
de
[... ... ... ...] Plan/Art (?).
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn" (Text-ID ICHR23NZNRG6PDVMI3JNS3HMLY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ICHR23NZNRG6PDVMI3JNS3HMLY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)