Kol. 1-24, Beschwörung von Gift(معرف النص ICRHCV3TAZHEHENZC7HONFZV2M)
معرف دائم:
ICRHCV3TAZHEHENZC7HONFZV2M
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ICRHCV3TAZHEHENZC7HONFZV2M
نوع البيانات: نص
اللغة: Egyptien(s) de tradition
تعليق حول اللغة:
Égyptien de tradition, vielleicht bewusst archaisierend, und mit neuägyptischem Einfluss
تعليق حول فئة النص:
Beschwörung
التأريخ: Spätzeit – Ptolemäerzeit
تعليق حول التأريخ:
- Bislang ist kein Foto des Stücks publiziert, das eine genauere Datierung ermöglichen könnte. Borchardt nennt „Spätzeit“ als Datierung (Borchardt 1934: 147), bei Daressy findet man „Époque perse ou ptolémaïque“ (Daressy 1903: 43). Altenmüller (1965, 32) schreibt „aus ptolemäischer Zeit“. Gutekunst (1995: 370) interpretiert die Angaben von Daressy als „31. Dynastie oder Ptolemäisch“ (könnte mit „époque perse“ auch die 27. Dyn. gemeint sein?), Sternberg-El Hotabi (1999, I, 104) spricht von ihrer typologischen „Frühen Hochphase“, womit sie die Zeit ca. 380 – ca. 280 v. Chr. meint. Weder in der Orthographie noch in den hieroglyphischen Formen (der standardisierten Bleihieroglyphen!) kann man Merkmale des „Ptolemäischen“ entdecken, so dass das Stück vielleicht älter ist. Die beiden magischen Sprüche finden sich auch auf weiteren Horusstelen und Heilstatuen, aber keines kann genauer als „30. Dynastie bis frühe Ptolemäerzeit“ datiert werden und eines ist vielleicht viel älter (magische Stele Kairo JE 37508, laut Daressy vielleicht aus der 19. Dynastie).
ببليوغرافيا
-
– L. Borchardt, Statuen und Statuetten von Königen und Privatleuten, Teil 4: Text und Tafeln zu Nr. 951-1294, Berlin 1934, 147-148 (Nr. 1287) (mit kleiner Skizze) [H,Skizze]
-
– G. Daressy, Catalogue général des antiquités égyptiennes du Musée du Caire. Nos 9401-9449. Textes et dessins magiques (Le Caire 1903), 41–43 [H,K]
-
– G. Daressy, Notes et remarques, in: RecTrav 14, 1893, 176-177, § LXXI [H]
-
– W. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien zum Verjüngungsspruch (Text B) auf Horusstelen und Heilstatuen (Trier 1995), 370 [K]
- – A. Klasens, A Magical Statue Base (Socle Behague) in the Museum of Antiquities at Leiden, in: OMRO NS 33, 1952, 3-4, 42-46, 61, 107-109 (Spell IX: Z. h.22-40) [*H mit Synopse, Ü, K] (Textvertreter C8, Textsynopse von Z. 1-24)
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- – Peter Dils, 12. Februar 2024, Ersteingabe
الترجمة الصوتية للنص
- – Peter Dils, 12. Februar 2024
ترجمة النص
-
- – Peter Dils, 12. Februar 2024
تحليل النص إلى مواد معجمية
- – Peter Dils, 12. Februar 2024
الحواشي النحوية
- – Peter Dils, 12. Februar 2024
تحرير الكتابة الهيروغليفية
- – Peter Dils, 12. Februar 2024 (Hieroglyphen gemäß Daressy, Cat. gén.; Anordnung der Hieroglyphen gemäß Borchardt, Cat. gén.; nur Normhieroglyphen im Bleisatz verfügbar, exakte Zeichenformen unbekannt)
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، "Beschwörung von Gift" (معرف النص ICRHCV3TAZHEHENZC7HONFZV2M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ICRHCV3TAZHEHENZC7HONFZV2M>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ICRHCV3TAZHEHENZC7HONFZV2M، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.