Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ICUGYYSYP5FFNK2CLEFUCVJESU

CT VI 242a 10 j ḏꜣḏꜣ.t tw wr.t n.t p.t

de
O du großes Kollegium des Himmels!
de
Ihr habt mich zu euch geholt als einen von euch.

CT VI 242c nn rḏi̯ =(j) ṯꜣz 12 pw rḫ.w =j n ḫm.w CT VI 242d jsf.t(j).w

de
Ich habe diesen Ausspruch, den ich kenne, nicht an die Unwissenden und die Übeltäter weitergegeben.

wn n =j 14 ꜥꜣ n CT VI 242e Jsr.t(j)w

de
Der Türflügel der Tamariskengötter öffnet sich/ist geöffnet für mich.
de
Das ḥzꜣ(-Gewässer ?) des Großen öffnet sich/ist geöffnet für mich, wenn er den {seinen} Flügel des Opfergottes trägt, der den in seinem Leib zufriedenstellt. (?)

CT VI 242g bꜣq n =j dp(w).t.⸢DU 18 Gwꜣ

de
Die beiden Schiffe des Gwꜣ glänzen für mich.

CT VI 242h wsḫ n =j 19 wꜣ.t.PL kk(.w)

de
Die Wege der Finsternis sind weit für mich.
de
Ich (?) will die Zweige der Tamariskengötter schützen.

CT VI 242j pri̯ 20 =j šzp =j tʾ-ḥḏ

de
Ich will hinausgehen, damit ich Weißbrot empfange.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Nina Overesch, Joanna Hypszer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 16.07.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Nina Overesch, Joanna Hypszer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "CT 625" (Text-ID ICUGYYSYP5FFNK2CLEFUCVJESU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 12.1.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ICUGYYSYP5FFNK2CLEFUCVJESU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 12.1.2025)